Archivi tag: cambogia

A Smile for Cambodia Onlus in festa – Domenica 26 ottobre dalle 10 alle 18/ A Smile for Cambodia Onlus celebrates – Sunday, October 26, from 10 a.m. to 6 p.m.

Domenica 26 ottobre dalle ore 10 alle ore 18 saremo in Sala Civica, in Piazza Roma a Mariano Comense, per la nostra festa annuale. / On Sunday, October 26, from 10 a.m. to 6 p.m., we will be in the Sala Civica, in Piazza Roma in Mariano Comense, for our annual party.

Mercatino solidale, mostra fotografica, estrazione della lotteria di beneficenza in favore dei bambini del nostro Centro Diurno di Kep in Cambogia. Sarà l’occasione per aggiornarci sulle ultime novità della nostra associazione. / Charity market, photo exhibition, charity lottery draw in favor of the children of our Day Center in Kep, Cambodia. It will be an opportunity to catch up on the latest news from our association.

Vi aspettiamo numerosi / We look forward to seeing you there!

Focolaio di febbre Dengue nel nostro villaggio di Domnak Chamboak. Le nostre iniziative per l’informazione e l’educazione degli abitanti del villaggio. / Dengue fever outbreak in our village of Domnak Chamboak. Our initiatives to inform and educate villagers.

Dobbiamo purtroppo registrare, dalle notizie inviateci dal nostro Responsabile di Progetto, un focolaio di febbre Dengue nel nostro villaggio di Domnak Chamboak. / We unfortunately have to record, from the news sent to us by our Project Manager, an outbreak of Dengue fever in our village of Domnak Chamboak.

A partire dal mese di aprile ha iniziato a manifestarsi la presenza di casi di febbre Dengue. Il numero delle persone contagiate è via via cresciuto e già alla fine del mese di aprile si erano registrati almeno una trentina di casi. / Beginning in April, cases of dengue fever began to appear. The number of infected people gradually increased, and by the end of April at least 30 cases had already been reported.

E’ anche circolata la notizia della possibile morte di una ragazza, proprio a causa della Dengue. / News also circulated of the possible death of a girl specifically due to Dengue.

Per quanto riguarda i nostri bambini e le loro famiglie sono stati affetti da febbre Dengue uno dei nostri bambini e il papà di una delle nostre bambine. Fortunatamente sembrerebbe senza conseguenze gravi. / As for our children and their families, one of our children and the father of one of our girls were affected by Dengue fever. Fortunately it would seem without serious consequences.

Negli ultimi anni la febbre Dengue è diventata endemica in Cambogia. Nel 2023 un caro amico francese, che tornava in Cambogia dopo averci vissuto per diversi anni, aveva il suo secondo attacco di Dengue e la cosa mi aveva particolarmente colpito. / Dengue fever has become endemic in Cambodia in recent years. In 2023, a close French friend, who was returning to Cambodia after living there for several years, had his second bout of Dengue and this was particularly striking to me.

La febbre Dengue ha diverse forme in cui si manifesta, ci dicono addirittura 5 diversi ceppi, di cui uno particolarmente invasivo in quanto è una febbre emorragica, quindi un’infezione che può avere conseguenze non banali. / Dengue fever has several forms in which it manifests, we are told as many as 5 different strains, one of which is particularly invasive because it is a hemorrhagic fever, thus an infection that can have nontrivial consequences.

Tanto che nel 2024, in vista della partenza per la Cambogia a fine anno, ho deciso di vaccinarmi, cogliendo l’occasione della immissione in commercio del nuovo vaccino. / So much so that in 2024, with a view to leaving for Cambodia at the end of the year, I decided to get vaccinated, taking the opportunity of the release of the new vaccine.

In questo momento, alla luce di quello che sta avvenendo, stiamo consigliando la vaccinazione contro la Dengue ai nostri volontari che vanno in Cambogia, soprattutto se per lunghi periodi. / At this time, in light of what is happening, we are recommending Dengue vaccination to our volunteers who go to Cambodia, especially if for long periods.

Nel frattempo presso il nostro Centro di Domnak Chamboak si è tenuto un workshop, in collaborazione con il Dipartimento della Salute della Provincia di Kep. Lo scorso 9 maggio si è tenuto un incontro con la partecipazione degli esperti del Dipartimento e la presenza di 60 genitori e nonni dei nostri bimbi. / In the meantime, a workshop was held at our Domnak Chamboak Center in collaboration with the Kep Province Department of Health. A meeting was held last May 9 with the participation of experts from the Department and the presence of 60 parents and grandparents of our children.

Durante l’incontro sono stati distribuiti volantini informativi che riportavano le linee guida per la prevenzione della Dengue oltre che materiale quale reti antizanzare e prodotti repellenti anti zanzare. / During the meeting, informational leaflets were distributed that included Dengue prevention guidelines as well as materials such as mosquito nets and mosquito repellent products.

Speriamo che sia sufficiente a limitare i danni. Ma a questo punto forse varrebbe la pena che le autorità iniziassero a prendere in considerazione la vaccinazione. Ci faremo portatori del messaggio, se possibile, con le autorità preposte. Sicuramente questo evento fatto in collaborazione con il Dipartimento della Salute può essere buon viatico per una opportuna collaborazione. / Hopefully, it will be enough to limit the damage. But at this point it might be worthwhile for the authorities to start considering vaccination. We will carry the message, if possible, with the relevant authorities. Certainly this event done in collaboration with the Department of Health can be a good avenue for appropriate collaboration.

Vi terremo informati sugli sviluppi. Qui di seguito alcune foto della giornata del 9 maggio. / We will keep you informed of developments. Below are some photos from the day on May 9.

15 Marzo 2022. La prima diretta dal campo di missione di Domnak Chamboak del presidente Franco Farao / March 15, 2022.The first live broadcast on Youtube from the mission field of Domnak Chamboak of President Franco Farao

Scatterà domani mattina alle ore 8 in punto la prima trasmissione in diretta sul canale Youtube AssoWebTv, nella rubrica curata tutte le mattine dal giornalista freelance e scrittore Franco Cavalleri. Non mancate all’appuntamento. / Tomorrow morning March 15, 2022 at 8 o’clock the first live broadcast on the Youtube channel AssoWebTv, in the column edited every morning by freelance journalist and writer Franco Cavalleri. Do not miss the appointment.

Le emozioni saranno forti e faremo insieme il punto su tutto quello che è stato realizzato in questi anni a Domnak Chamboak e su tutto quello che la nostra associazione, in collaborazione con il partner locale Shade for Children, si propone ancora di fare. / Emotions will be strong and together we will see all that has been achieved in recent years in Domnak Chamboak and all that our association, in collaboration with local partner Shade for Children, still aims to do.

Non mancate. Be there or be square! / Don’t miss it. Be there or be square!

link per il collegamento https://youtube.com/c/AssoWebTv

FELICE ANNO NUOVO / HAPPY NEW YEAR

E così si parte per un nuovo anno che tutti ci auguriamo diverso dai due anni appena trascorsi. / And so it is off to a new year that we all hope will be different from the two years that have just passed.

Il 2022 speriamo davvero che sia l’anno della ripartenza. Della ripartenza delle nostre attività sul territorio e sul campo. Della ripartenza delle nostre missioni in Cambogia. Per queste ultime siamo già in parecchi in fila per partire appena possibile. / We really hope that 2022 will be the year of the restart. The restart of our activities on the ground and in the field. The restart of our missions in Cambodia. For the latter, there are already several of us lined up to leave as soon as possible.

Il presidente Franco Farao sta pianificando una missione, dopo ben 3 anni di assenza, per il prossimo mese di marzo, molto probabilmente con il nostro amico Silvio Zagli. Gli amici Stefania Bertarini e Daniele Romano stanno pianificando anche loro una missione e al nostro Centro di Kep li aspettano con ansia e già hanno preparato vari lavori per loro. La nostra Jane Hartley deciderà alla fine di febbraio se e quando andare per la sua ennesima missione della durata di circa due mesi per l’insegnamento della lingua inglese ai nostri bambini. E altri probabilmente arriveranno in corso d’anno se davvero la situazione si normalizzerà. / President Franco Farao is planning a mission, after 3 years of absence, for next March, most probably with our friend Silvio Zagli. Our friends Stefania Bertarini and Daniele Romano are also planning a mission and at our Center in Kep they are anxiously waiting for them and have already prepared various jobs for them. Our Jane Hartley will decide at the end of February if and when to go on her next mission of about two months to teach English to our children. And others will probably come in later in the year if indeed the situation normalizes.

Per ora vi facciamo i nostri migliori auguri di Felice 2022, con le meravigliose foto dei nostri bimbi, vestiti con le nuove maglie donate dalla famiglia di Jane Hartley in occasione dello scorso Natale con le belle frasi dei 6 nipoti di Jane che ormai da qualche anno seguono il nostro progetto in Cambogia. e con le foto del procedere dei lavori per la ristrutturazione dell’edificio più vecchio del nostro Centro di Domnak Chamboak. / For now, we wish you a Happy 2022, with the wonderful photos of our children, dressed in the new shirts donated last Christmas by Jane Hartley’s family , with the beautiful sentences of Jane’s 6 grandchildren who have been following our project in Cambodia for some years now, and with the photos of the progress of the renovation of the oldest building of our Center in Domnak Chamboak.

Un caro abbraccio a tutti voi. / A big hug to all of you.

QUASI AL TERMINE I LAVORI SUL VECCHIO EDIFICIO DEL NOSTRO CENTRO DI DOMNAK CHAMBOAK / ALMOST AT THE END THE WORKS ON THE OLD BUILDING OF OUR CENTER OF DOMNAK CHAMBOAK

Si avvicina la conclusione dei lavori di ristrutturazione del vecchio edificio del nostro Centro Diurno di Domnak Chamboak. / The completion of renovations to the old building of our Domnak Chamboak Day Care Center is approaching.

I lavori sono stati avviati nello scorso mese di novembre, all’avvio della stagione secca in Cambogia, e dovrebbero essere terminati nella prima parte di gennaio. / Work began last November, at the start of the dry season in Cambodia, and is expected to be completed in the first part of January.

I lavori, partiti per la sostituzione del tetto dell’edificio, sono diventati strada facendo una vera e propria profonda ristrutturazione dell’edificio (acquistato nel 2014 unitamente al primo lotto di terreno). / The work, which started just as replacement of the roof of the building, has actually become a real deep renovation of the building (purchased in 2014 along with the first plot of land).

Oltre al tetto si è provveduto a eliminare una colonna interna collocata proprio nel mezzo del locale centrale dell’edificio, a rimuovere i resti della cucina nel retro dell’edificio, ad aprire nuovi varchi per l’accesso posteriore dell’edificio e a completare la chiusura delle pareti nella parte superiore del soffitto alla congiunzione con il tetto. / In addition to the roof, an interior column located right in the middle of the central room of the building was removed, the remains of the kitchen in the back of the building were removed, new openings for the rear access of the building were opened, and the closure of the walls at the top of the ceiling at the junction with the roof was completed.

Il programma di investimenti per il 2022 è in fase di definizione in questi giorni e presto avremo la lista dei lavori aggiuntivi più urgenti da effettuare. La manutenzione di immobili nelle zone rurali delle aree tropicali e subtropicali è estremamente impegnativa, come abbiamo imparato sulla nostra pelle in questi anni. / The investment program for 2022 is being finalized these days and soon we will have the list of the most urgent additional works to be carried out. The maintenance of properties in rural areas of tropical and subtropical areas is extremely challenging, as we have learned on our skin over the years.

Non appena il piano investimenti sarà definito nei dettagli vi coinvolgeremo nel funding di quanto necessario per la definitiva sistemazione degli spazi del nostro Centro. / As soon as the investment plan will be defined in detail we will involve you in the funding of what is necessary for the final arrangement of the spaces of our Center.

Di seguito trovate un po’ di foto dei lavori in corso. / Below are a few photos of the work in progress.

Aggiornamenti sulla ricostruzione del tetto del vecchio edificio del nostro Centro di Domnak Chamboak. Pianificazione missioni in Cambogia per il 2022 / Updates on the reconstruction of the roof of the old building of our Center in Domnak Chamboak. Cambodia mission planning for 2022

Procedono celermente i lavori di ricostruzione del tetto del vecchio edificio nel nostro Centro Diurno di Domnak Chamboak. / Work is rapidly proceeding for the reconstruction of the roof of the old building at our Domnak Chamboak Day Care Center.

Il vecchio edificio era stato acquistato unitamente al primo lotto di terreno nel 2014 ed ha ospitato le attività del nostro Centro a partire dal mese di gennaio del 2015. / The old building had been purchased along with the first plot of land in 2014 and has housed our Center’s activities since January 2015.

Dato che dalla verifica dei materiali era risultata la presenza di Eternit, contenente purtroppo amianto, ed era stato evidenziato il pessimo stato della copertura esistente, siamo stati costretti a lanciare il progetto per la sostituzione dell’intero tetto. I lavori sono anche l’occasione per la sistemazione del tetto della parte centrale dell’edificio, adibita a uffici per il nostro staff, al fine di rispristinare la copertura, che negli ultimi anni aveva subito danni e infiltrazioni di acqua piovana, con danni alle attrezzature d’ufficio. / Since the verification of materials had shown the presence of Eternit, unfortunately containing asbestos, and had highlighted the poor condition of the existing roof, we were forced to launch the project for the replacement of the entire roof. The works are also an opportunity to fix the roof of the central part of the building, used as offices for our staff, in order to restore the roof, which in recent years had suffered damage and infiltration of rainwater, with damage to office equipment.

La conclusione dei lavori è prevista entro il corrente mese di dicembre o nei primi giorni di gennaio al più tardi. / Work is expected to be completed by this December or early January at the latest.

Nel frattempo si avvicina il momento della ripartenza delle nostre missioni a Domnak Chamboak. Gli amici Stefania Bertarini e Daniele Romano ci hanno comunicato la volontà di tornare al più presto laggiù. Il presidente Franco Farao, unitamente all’amico Silvio Zagli, sta pianificando una missione nella seconda metà di Marzo e la nostra Jane Hartley sta parimenti pianificando per Marzo-Aprile 2022. Poi come ormai usuale non mancheranno le liete sorprese di altri che vorranno aggiungersi a questa lista. / In the meantime, the time is approaching for the restart of our missions in Domnak Chamboak. Our friends Stefania Bertarini and Daniele Romano have communicated us their will to go back there as soon as possible. President Franco Farao, together with our friend Silvio Zagli, is planning a mission in the second half of March and our Jane Hartley is also planning for March-April 2022. Then, as usual, there will be the happy surprises of others who will add to this list.

Tutto questo ovviamente, Covid permettendo e sperando che il Governo Cambogiano non sia costretto a ripristinare misure più rigide per l’ingresso nel Paese e non reintroduca lunghi periodi di quarantena per i viaggiatori provenienti dall’estero. / All this of course, Covid permitting and hoping that the Cambodian government will not be forced to reinstate stricter measures for entry into the country and will not reintroduce long quarantine periods for travelers from abroad.

Tutti noi siamo ansiosi di riprendere la pubblicazione dei nostri coinvolgenti diari di missione. / We all look forward to resuming publication of our engaging mission diaries.

Vi terremo informati sulle missioni che verranno via via organizzate. Seguiteci numerosi, come avete sempre fatto. Non mancheranno le emozioni e il coinvolgimento. / We will keep you informed about the missions that will be organized. Follow us in great numbers, as you have always done. There will be no lack of emotions and involvement.

Finalmente sono partiti i lavori per la riparazione del tetto del primo edificio del nostro Centro Diurno di Domnak Chamboak / Work has finally begun for repairing the roof of the first building of our Day Care Center in Domnak Chamboak.

Chiusa la stagione delle piogge in Cambogia, sono partiti finalmente i lavori per la riparazione del tetto dell’edificio più vecchio del nostro Centro Diurno nel villaggio di Domnak Chamboak. / With the rainy season in Cambodia over, work has finally begun on repairing the roof of the oldest building in our Day Care Center in the village of Domnak Chamboak.

I lavori hanno l’obiettivo di consentire la rimozione di materiali contenenti amianto e di migliorare la copertura del vecchi edificio, soggetto negli scorsi anni a infiltrazioni di acqua piovana che hanno anche provocato danni alle apparecchiature d’ufficio e ai materiali stoccati all’interno del nostro Centro. / The works aim at the removal of materials containing asbestos and to improve the roofing of the old building, subject in recent years to infiltration of rainwater that have also caused damage to office equipment and materials stored inside our Center.

Un altro passaggio importante della nostra attività in Cambogia, per il quale abbiamo lavorato durante tutto il 2021 per la raccolta dei fondi necessari ai lavori di riparazione. / Another important step of our activity in Cambodia, for which we have been working throughout 2021 to raise the necessary funds for the repair works.

Grazie a tutti per il vostro prezioso contributo. / Thank you all for your valuable contribution.

Io Disegno per la Cambogia 2012 – Una bellissima festa

Anche quest’anno grande festa a “Io disegno per la Cambogia”.

Allietata dalla presenza in blocco della squadra di pattinaggio velocità della GPMobiliCantù, anche quest’anno grande festa alla Sala Civica di Mariano per la quarta edizione di “Io disegno per la Cambogia”, svoltasi con il Patrocinio ed il contributo del Comune di Mariano Comense – Assessorato alle Politiche Sociali.

Supporter dell’iniziativa sono stati Minitalia Leolandia Park di Capriate (Bg) e Mailboxes Etc. di Mariano Comense.

Tanti bimbi, marianesi e non, ci hanno fatto compagnia ed hanno voluto essere con noi a sostenere i nostri progetti di solidarietà verso i bambini cambogiani.

Cliccate sul link Foto IdpC 2012 per vedere le fotografie dell’evento.

L’asta dei dipinti dei bimbi di Neak Loeung è stata un gran divertimento per grandi e piccoli e tutti i 30 dipinti proposti sono stati assegnati.

Il concorso di disegno ha attirato quasi 50 bambini, alcuni dei quali purtroppo ci hanno raggiunto dopo la chiusura delle votazioni, non potendo quindi partecipare alla classifica, ma comunque entrando a fare parte della festa e lasciandoci i loro lavori d’arte.  Per vedere tutti i disegni fatti dai bimbi, grandi e piccoli, che hanno partecipato, cliccate sul link Disegni IdpC 2012.

I bambini sono stati divisi in 3 categorie per fasce d’età e i primi classificati sono indicati di seguito:

Categoria Piccoli 2005-2010

1) Martina Sironi – Anno 2006 – Le coccinelle nel prato

2) Raffaele Fusai – Anno 2005 – Il dromedario sulla duna

3) Seila Longhi – Anno 2005 – L’isola che non c’è

3) Sharon Vicini – Anno 2008 – Io disegno così (Sharon vince anche il premio per la bimba più piccola che ha partecipato)

   

Menzione speciale per Simone Elli (Anno 2010??!!) arrivato a pochi voti di distanza al 4° posto, che vince anche il premio per il bimbo più piccolo che ha partecipato.

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

Categoria 2002 – 2004

1) Nhak Farao – Anno 2003 – La cascata

2) Nara Fusai – Anno 2004 – Mantide trainer 2

3) Alessio Agostoni – Anno 2002 – Una nave sul mare

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

Categoria 2001 e oltre

1) Camilla Ballabio – Anno 2000 – La collina

2) Denis Vicini – Anno 2001 – Il grande villaggio

3) Brian Novati – Anno 1999 – Montagne paradiso

3) Raffaella Cadenazzi – Anno 2000 – Le stagioni

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

BRAVISSIMI A TUTTI I PARTECIPANTI

APPUNTAMENTO ALL’ANNO PROSSIMO

E’ il momento del 5×1000!

 

5 x 1000

Come tutti gli anni, questo è il momento in cui ognuno di noi può decidere a quale ONLUS destinare il suo 5×1000.

Come? E’ semplice, basta inserire, nell’apposito campo del modello 730 o UNICO, il codice fiscale della ONLUS scelta.

Il Codice Fiscale di A Smile for Cambodia ONLUSè il seguente:

 03334780131

Vi ringraziamo in anticipo per l’attenzione ai nostri progetti. Soprattutto, a ringraziarvi sono i bambini e le bambine della Cambogia, che grazie alle vostre donazioni potranno godere di un vitto ed un alloggio migliori nei centri che li ospitano, e studiare meglio nelle loro scuole.

 

Donazioni

Se volete contribuire con donazioni, potete farlo direttamente con un bonifico sul conto corrente:
A Smile For Cambodia Onlus
Banca Popolare di Bergamo
IBAN: 

IT76A 05428 01602 000000004180

Ricordiamo che le donazioni sono fiscalmente deducibili.