Archivi categoria: Comunicazioni

Buona Pasqua a tutti. / Happy Easter to everyone.

Questa prima parte del 2026 ci ha già messo alla prova, ancora una volta, con tutti i venti di guerra. Nonostante questo, nella prima metà mese di marzo si è svolta la prima missione a Kep, che mi ha consentito di supervisionare le attività del progetto e di visitare le case di 51 dei nostri 141 bambini/e e ragazzi/e del Sostegno a Distanza. / Despite this, in the first part of 2026 has already put us to the test, once again, with all the winds of war. In the first half of March, I went on my first mission to Kep, which allowed me to oversee the project’s activities and visit the homes of 51 of our 141 children and teenagers in the Distant Adoption Program.

La situazione in Cambogia è particolarmente delicata, con le tensioni al confine nord con la Thailandia, che hanno creato decine di migliaia di sfollati nelle zone oggetto di invasione da parte dell’esercito Thailandese. L’economia del Paese è messa fortemente sotto pressione dal rientro di oltre un milione di lavoratori Cambogiani che erano in Thailandia e che si sono riversati nel mercato del lavoro locale. Il conflitto con la Thailandia ha portato alla chiusura dei valichi di terra verso tale Paese e all’interruzione dei traffici commerciali, mettendo in forte difficoltà la catena di approvvigionamento in Cambogia. Molti prodotti non sono più disponibili, intere catene commerciali sono in crisi in quanto avendo alle spalle capitali Thai, vengono sistematicamente boicottate, portando alla perdita di lavoro molti Cambogiani. / The situation in Cambodia is particularly delicate, with tensions along the northern border with Thailand having displaced tens of thousands of people in areas invaded by the Thai army. The country’s economy is under severe strain due to the return of over a million Cambodian workers who were in Thailand and have flooded the local labor market. The conflict with Thailand has led to the closure of land border crossings into that country and the interruption of trade, causing severe disruptions to Cambodia’s supply chain. Many products are no longer available, and entire retail chains are in crisis because, backed by Thai capital, they are being systematically boycotted, leading to job losses for many Cambodians.

Dopo i combattimenti di dicembre con la Thailandia, il Governo Cambogiano ha avviato una campagna contro i centri di comunicazione e di attività online presenti in molti casinò, posizionati in molte zone di confine o in città come Sihanoukville. Questo, se da una parte, va a sradicare molte attività illegali gestite da cinesi in queste aree, dall’altra però porta molti Cambogiani a perdere il lavoro in attività piuttosto lucrative (cuochi, aiuto cuochi, guardie di sicurezza, assistenti ai tavoli da gioco, personale delle pulizie), mettendo ulteriormente sotto pressione il mercato del lavoro in Cambogia. Anche nel nostro territorio abbiamo riscontrato diverse situazioni di persone che hanno perso il lavoro nei casinò e hanno dovuto rientrare al villaggio dedicandosi nuovamente alle attività dei campi, o a lavori saltuari da muratore o pescatore, oppure restando disoccupati. / Following the December clashes with Thailand, the Cambodian government has launched a crackdown on communication centers and online operations found in many casinos located in border areas or in cities such as Sihanoukville. While this, on the one hand, is rooting out many illegal activities run by Chinese nationals in these areas, on the other hand, it is causing many Cambodians to lose their jobs in fairly lucrative positions (cooks, kitchen assistants, security guards, gaming table assistants, cleaning staff), putting further pressure on the Cambodian labor market. Even in our own area, we have encountered several cases of people who lost their jobs in the casinos and had to return to their villages, resuming farm work, taking on occasional jobs as bricklayers or fishermen, or remaining unemployed.

Tutto questo non fa altro che rendere sempre più fragile l’economia del territorio sul quale si trova il nostro progetto e incrementare il bisogno di supporto delle famiglie. / All of this does nothing but make the local economy where our project is located increasingly fragile and heighten the need for support for families.

I mesi trascorsi sono stati comunque l’occasione per avere presso il nostro Centro di Domnak Chamboak due volontari. Elisa, arrivata ai primi di gennaio e che è rimasta fino a ieri 3 aprile, che ha dato un grande contributo alle nostre lezioni di Inglese per i bambini del Centro. Ed Hermes, il nostro amico fotografo, che ha fatto un corso di fotografia ai nostri bambini e dal cui lavoro sta nascendo il progetto di un libro che contiamo di pubblicare entro Natale. / Over the past few months, we’ve had the opportunity to welcome two volunteers to our Domnak Chamboak Center. Elisa, who arrived in early January and stayed until yesterday, April 3, made a significant contribution to our English classes for the children at the Center. And Hermes, our photographer friend, who taught a photography course to our children; his work is now forming the basis of a book project that we hope to publish by Christmas.

Al ritorno dalla missione di marzo in Cambogia è partita la nostra campagna per la Pasqua solidale che si sta chiudendo proprio in queste ore e che ci ha consentito di raccogliere risorse per il nostro progetto a Domnak Chamboak per circa 3.000 euro. / Upon our return from the March mission to Cambodia, we launched our Easter charity campaign, which is coming to a close as we speak and has enabled us to raise approximately €3,000 for our project in Domnak Chamboak.

Nei prossimi giorni partirà la campagna Iperal La Spesa che fa bene, nella quale rientriamo dopo due anni di assenza. Sul nostro sito troverete nei prossimi giorni le modalità per poter contribuire alla nostra raccolta fondi con Iperal, dedicata al progetto di sostegno a famiglie in difficoltà presenti sul nostro territorio qui in Italia. / In the coming days, the Iperal “La Spesa che fa bene” campaign will be launched, and we’re joining it again after a two-year absence. In the coming days, you’ll find details on our website about how to contribute to our fundraiser with Iperal, which is dedicated to supporting families in need in our local communities here in Italy.

In questi giorni è in corso la raccolta fondi per il Capodanno Khmer, con tutti i nostri sostenitori del Sostegno a Distanza, per portare i tradizionali regali ai bambini e alle famiglie in occasione di questa importante festività Cambogiana. Abbiamo ancora tempo una settimana dato che il Capodanno Khmer quest’anno cade nei giorni 14-15-16 Aprile. / We are currently raising funds for the Khmer New Year with all our Distant Adoption supporters, in order to bring gifts to children and families during this important Cambodian holiday. We still have a week left, as the Khmer New Year falls on April 14–15–16 this year.

E domenica 26 aprile terremo il nostro pranzo sociale, presso il Ristorante La Casupola di Bosisio Parini. Sarà anche l’occasione per approvare il bilancio 2025 e procedere al rinnovo delle cariche sociali. Vi aspettiamo numerosi e carichissimi. / On Sunday, April 26, we will hold our annual lunch at La Casupola Restaurant in Bosisio Parini. This will also be an opportunity to approve the 2025 financial statements and elect new officers. We hope to see many of you there, full of energy!

E tutto questo è solo la prima parte d’anno. I mesi a venire saranno ancora ricchi di iniziative delle quali vi terremo informati attraverso newsletter e sito/social. / And all of this is just the first part of the year. The coming months will be packed with even more events, and we’ll keep you updated via our newsletter and website/social media.

Godiamoci questa Pasqua e che sia davvero, nonostante tutto, un momento di vera serenità, pur con il pensiero a tutti quelli meno fortunati di noi. / Let’s enjoy this Easter and hope that, despite everything, it will truly be a time of genuine peace—while keeping in mind all those less fortunate than ourselves.

Un caro abbraccio. / A big hug.

Franco

Iscrizione al RUNTS e nuova denominazione A Smile for Cambodia Ente Filantropico. / Registration at RUNTS and new name A Smile for Cambodia Ente Filantropico (Philanthropic Organization).

Dopo il passaggio notarile del 24 ottobre scorso, che ha segnato la variazione dello statuto per aggiornarlo in vista dell’iscrizione al Registro Nazionale del Terzo Settore (RUNTS), lo scorso 15 dicembre la nostra associazione è stata ammessa al RUNTS ed ha variato la denominazione in A Smile for Cambodia Ente Filantropico (in breve ASC Ente Filantropico) e acquisito la personalità giuridica. / Following the notarial deed of October 24, which marked the amendment of the statute to update it in view of registration in the National Register of Charity Associations (RUNTS), on December 15, our association was admitted to RUNTS and changed its name to A Smile for Cambodia Ente Filantropico (A Smile for Cambodia Philanthropic Organization in short ASC Ente Filantropico) and acquired legal personality.

Un passaggio molto importante dopo 14 anni dalla costituzione dell’associazione il 2 maggio 2011. / A very important step forward, 14 years after the association was founded on May 2, 2011.

Con il cambio di denominazione sono state variati gli indirizzi email e il dominio del sito internet, con l’eliminazione dell’acronimo Onlus. / With the change of name, the email addresses and website domain have been changed, with the acronym Onlus being removed.

email del presidente Franco Farao / email President Franco Farao asmileforcambodia@gmail.com

email per i Sostegni a Distanza / Distant Adoption Program email asc2011.sad@gmail.com

email per info e comunicazioni massive / email for infos info@asmileforcambodia.com

PEC / Certified email asfc@legalmail.it

Sito Internet / Internet Site http://www.asmileforcambodia.com

Rimangono invariati i riferimenti del conto corrente bancario e il codice fiscale / The bank account details and tax code remain unchanged.

cc bancario BPER Milano V. Manzoni 7 / Bank account IBAN IT84W 05387 01665 000042432313

Per trasferimenti dall’estero / For wire transfers from outside Italy 

Codice BIC Swift / BIC Swift code: BPMOIT22XXX

Codice Fiscale / tax code 03334780131

Focolaio di febbre Dengue nel nostro villaggio di Domnak Chamboak. Le nostre iniziative per l’informazione e l’educazione degli abitanti del villaggio. / Dengue fever outbreak in our village of Domnak Chamboak. Our initiatives to inform and educate villagers.

Dobbiamo purtroppo registrare, dalle notizie inviateci dal nostro Responsabile di Progetto, un focolaio di febbre Dengue nel nostro villaggio di Domnak Chamboak. / We unfortunately have to record, from the news sent to us by our Project Manager, an outbreak of Dengue fever in our village of Domnak Chamboak.

A partire dal mese di aprile ha iniziato a manifestarsi la presenza di casi di febbre Dengue. Il numero delle persone contagiate è via via cresciuto e già alla fine del mese di aprile si erano registrati almeno una trentina di casi. / Beginning in April, cases of dengue fever began to appear. The number of infected people gradually increased, and by the end of April at least 30 cases had already been reported.

E’ anche circolata la notizia della possibile morte di una ragazza, proprio a causa della Dengue. / News also circulated of the possible death of a girl specifically due to Dengue.

Per quanto riguarda i nostri bambini e le loro famiglie sono stati affetti da febbre Dengue uno dei nostri bambini e il papà di una delle nostre bambine. Fortunatamente sembrerebbe senza conseguenze gravi. / As for our children and their families, one of our children and the father of one of our girls were affected by Dengue fever. Fortunately it would seem without serious consequences.

Negli ultimi anni la febbre Dengue è diventata endemica in Cambogia. Nel 2023 un caro amico francese, che tornava in Cambogia dopo averci vissuto per diversi anni, aveva il suo secondo attacco di Dengue e la cosa mi aveva particolarmente colpito. / Dengue fever has become endemic in Cambodia in recent years. In 2023, a close French friend, who was returning to Cambodia after living there for several years, had his second bout of Dengue and this was particularly striking to me.

La febbre Dengue ha diverse forme in cui si manifesta, ci dicono addirittura 5 diversi ceppi, di cui uno particolarmente invasivo in quanto è una febbre emorragica, quindi un’infezione che può avere conseguenze non banali. / Dengue fever has several forms in which it manifests, we are told as many as 5 different strains, one of which is particularly invasive because it is a hemorrhagic fever, thus an infection that can have nontrivial consequences.

Tanto che nel 2024, in vista della partenza per la Cambogia a fine anno, ho deciso di vaccinarmi, cogliendo l’occasione della immissione in commercio del nuovo vaccino. / So much so that in 2024, with a view to leaving for Cambodia at the end of the year, I decided to get vaccinated, taking the opportunity of the release of the new vaccine.

In questo momento, alla luce di quello che sta avvenendo, stiamo consigliando la vaccinazione contro la Dengue ai nostri volontari che vanno in Cambogia, soprattutto se per lunghi periodi. / At this time, in light of what is happening, we are recommending Dengue vaccination to our volunteers who go to Cambodia, especially if for long periods.

Nel frattempo presso il nostro Centro di Domnak Chamboak si è tenuto un workshop, in collaborazione con il Dipartimento della Salute della Provincia di Kep. Lo scorso 9 maggio si è tenuto un incontro con la partecipazione degli esperti del Dipartimento e la presenza di 60 genitori e nonni dei nostri bimbi. / In the meantime, a workshop was held at our Domnak Chamboak Center in collaboration with the Kep Province Department of Health. A meeting was held last May 9 with the participation of experts from the Department and the presence of 60 parents and grandparents of our children.

Durante l’incontro sono stati distribuiti volantini informativi che riportavano le linee guida per la prevenzione della Dengue oltre che materiale quale reti antizanzare e prodotti repellenti anti zanzare. / During the meeting, informational leaflets were distributed that included Dengue prevention guidelines as well as materials such as mosquito nets and mosquito repellent products.

Speriamo che sia sufficiente a limitare i danni. Ma a questo punto forse varrebbe la pena che le autorità iniziassero a prendere in considerazione la vaccinazione. Ci faremo portatori del messaggio, se possibile, con le autorità preposte. Sicuramente questo evento fatto in collaborazione con il Dipartimento della Salute può essere buon viatico per una opportuna collaborazione. / Hopefully, it will be enough to limit the damage. But at this point it might be worthwhile for the authorities to start considering vaccination. We will carry the message, if possible, with the relevant authorities. Certainly this event done in collaboration with the Department of Health can be a good avenue for appropriate collaboration.

Vi terremo informati sugli sviluppi. Qui di seguito alcune foto della giornata del 9 maggio. / We will keep you informed of developments. Below are some photos from the day on May 9.

13 Febbraio 2025 ore 20.30 Appuntamento a Erba per la presentazione della Onlus e del Progetto Kep.

Torniamo più carichi che mai dopo la missione di novembre 2024 e le festività natalizie. Presto saremo ancora in Cambogia, dal 28 febbraio al 17 marzo prossimi.

Ma nel frattempo abbiamo organizzato, grazie all’amico Francesco e agli amici della Tintoria ILTEP di Fino Mornasco, un incontro di presentazione delle attività della nostra associazione in Cambogia. Sarà una bella occasione per incontrarsi e parlare di Progetto Kep e di Sostegno a Distanza (SAD).

Ci saranno la nostra mostra fotografica e il nostro mercatino solidale, per fare un po’ di raccolta fondi.

Qui di seguito la locandina dell’evento. Vi aspettiamo numerosi ed entusiasti.

Per info email ascfestesolidali@gmail.com

Un ringraziamento particolare a Tintoria ILTEP S.r.l. Fino Mornasco (Co) https://www.iltep.it/

APPROVATO IL BILANCIO 2022 DELL’ASSOCIAZIONE / ASSOCIATION’S 2022 FINANCIALS APPROVED

L’Assemblea del 15 Aprile 2023 ha approvato il Bilancio e la Nota Integrativa 2022, il Rendiconto Gestionale Preventivo 2023 e la Relazione di missione 2022. / The April 15, 2023 General Meeting approved the 2022 Financial Statement and Notes to the Financial Statements, the 2023 Budget, and the 2022 Mission Report.

L’esercizio ha chiuso con un utile di gestione di 12.505 euro, che porta il Patrimonio Netto dell’Associazione a 82.775 euro. / The year ended with an operating profit of 12,505 euros, bringing the Association’s Net Assets to 82,775 euros.

Ci prepariamo ora alla prosecuzione dell’attività nel 2023 con nuove iniziative di raccolta fondi. / We are now preparing for continued activity in 2023 with new fundraising initiatives.

BUON NATALE DAI NOSTRI BIMBI E DA TUTTI NOI DI A SMILE FOR CAMBODIA ONLUS (IN ITALIA) E SHADE FOR CHILDREN NGO (IN CAMBOGIA). / MERRY CHRISTMAS FROM OUR CHILDREN AND FROM ALL OF US AT A SMILE FOR CAMBODIA ONLUS (IN ITALY) AND SHADE FOR CHILDREN NGO (IN CAMBODIA).

Ancora una volta è Natale. Un momento speriamo di gioia e di serenità per tutti. / Once again it is Christmas. Hopefully a time of joy and serenity for all.

Rammentate l’importanza di ricordarsi di chi sta peggio di noi e di donare anche in queste occasioni. La solidarietà arricchisce lo spirito e mantiene alta la nostra autostima. Chi dona vive più sereno, apprezza al meglio la bellezza della vita e supera più facilmente i momenti di difficoltà. / Don’t forget the importance of remembering those who are worse off than we are and donating even on these occasions. Solidarity enriches the spirit and keeps our self-esteem high. Those who donate live more serenely, appreciate the beauty of life better and overcome difficult moments more easily.

Dal profondo del cuore inviamo a tutti voi i nostri più cari e sinceri auguri di Buon Natale e Felice Anno Nuovo, con l’auspicio nel 2022 di potervi coinvolgere nelle nostre missioni in Cambogia con i nostri diari di missione. / From the bottom of our hearts we send to all of you our dearest and sincere wishes for a Merry Christmas and a Happy New Year, with the hope that in 2022 we will be able to involve you in our missions in Cambodia with our mission diaries.

Qui sotto trovate il link al video con le cartoline di auguri dei nostri ragazzi/ragazze di Domnak Chamboak / Below is the link to the video with the greeting cards from our boys/girls from Domnak Chamboak

https://www.facebook.com/886361081456376/videos/344952917350554

(cliccate sul link per accedere allo slideshow ed eventualmente attivate l’audio dopo l’apertura della pagina Facebook / click on the link to access the slideshow and eventually activate the audio after opening the Facebook page

Approvato il Bilancio Consuntivo 2020, con la Relazione di Missione e il Preventivo Gestionale 2021. Confermate le cariche sociali

L’Assemblea Ordinaria degli Associati del 24 aprile 2021 ha approvato il Bilancio Consuntivo 2020 e la Relazione di Missione di A Smile for Cambodia Onlus. / The Ordinary Assembly of the Associates of April 24, 2021 approved the Final Balance Sheet 2020 and the Mission Report of A Smile for Cambodia Onlus.

L’anno 2020, particolarmente difficile, si chiude con fondi raccolti per 75.929 euro, a fronte dei quali si registrano costi di gestione per 2.251 euro, costi correlati alle iniziative di raccolta fondi per 4.142 euro ed erogazioni ai progetti per 78.405 euro. / 2020, a particularly difficult year, closes with funds raised for 75,929 euros, against which there are management costs for 2,251 euros, costs related to fundraising initiatives for 4,142 euros and contributions to projects for 78,405 euros.

Al netto dei costi finanziari, relativi esclusivamente alle spese bancarie dell’unico conto su cui l’associazione opera, il Risultato di Gestione risulta negativo per 9.233 euro. Questo principalmente in relazione all’importante sforzo sostenuto per il completamento del nuovo edificio che ospita le nuove aule, che ha comportato l’erogazione nel solo 2020, per tale specifica iniziativa, di contributi alla nostra organizzazione gemella Shade for Children per 28.012 euro. / Net of financial costs, related exclusively to bank expenses of the only account on which the association operates, the Operating Result is negative for 9,233 euros. This is mainly in relation to the important effort made for the completion of the new building that houses the new classrooms, which led to the disbursement in 2020 alone, for this specific initiative, of contributions to our sister organization Shade for Children for 28,012 euros.

Alla fine del 2020 erano anche attivi 120 Sostegni a Distanza, con 109 sostenitori italiani e 11 sostenitori stranieri (da USA, UK, Francia, Israele). / At the end of 2020 there were also 120 active Distant Adoptions, with 109 Italian supporters and 11 foreign supporters (from USA, UK, France, Israel).

Per tutti i dettagli potete fare riferimento al fascicolo di Bilancio e alla Relazione di Missione pubblicati nell’apposita sezione del nostro sito. / For all details you can refer to the Budget and Mission Report published in the relevant section of our website.

Bilanci e Relazioni di Missione

L’Assemblea degli Associati ha anche provveduto al rinnovo delle cariche sociali con la nomina dei componenti del Consiglio Direttivo per il periodo 2021-2025 (fino all’approvazione del bilancio 2025). / The Shareholders’ Meeting also voted for the renewal of the social offices with the appointment of the members of the Board of Directors for the period 2021-2025 (until the approval of the 2025 Financial results).

Il Consiglio Direttivo è quindi composto come segue: / The Board of Directors is composed as follows:

Presidente /President Franco Farao

Segretario / Secretary Cristina Pelliccia

Tesoriere / Treasurer Paolo Caniccio

Consigliere / Member Pamela Jane Hartley (con delega all’organizzazione eventi e al programma Sostegni a Distanza / with responsibility for the organization of events and Distant Adoption Program)

Consigliere / Member Pierluigi Riva

Tutti i dettagli alla pagina

Organi Sociali

Il vostro 5 x mille dell’IRPEF per A Smile for Cambodia Onlus

Ancora una volta siamo all’appuntamento con le dichiarazioni fiscali annuali. Non fate mancare il vostro supporto alla nostra associazione anche con il 5 x mille dell’IRPEF.

E’ IMPORTANTE

Inserite nell’apposita casella del Modello 730-1 o del modello Unico o del vostro CUD il codice fiscale di

A Smile for Cambodia Onlus

03334780131

e non dimenticate di apporre la vostra firma.

BUON ANNO NUOVO – HAPPY NEW YEAR

 

GRAZIE A TUTTI PER IL SUPPORTO CHE CI AVETE DATO IN QUESTO ANNO, ANCORA UNA VOLTA INTENSO E SORPRENDENTE PER I RISULTATI CHE ABBIAMO, GRAZIE A TUTTI VOI, POTUTO RAGGIUNGERE. / THANKS TO EVERYONE FOR THE SUPPORT THAT YOU HAVE GIVEN US IN THIS YEAR, ONCE AGAIN INTENSE AND SURPRISING FOR THE RESULTS THAT WE HAVE ACHIEVED, THANKS TO ALL OF YOU. / MERCI À TOUS POUR LE SOUTIEN QUE VOUS NOUS AVEZ ACCORDÉ CETTE ANNÉE, ENCORE UNE FOIS INTENSE ET SURPRENANT POUR LES RÉSULTATS QUE NOUS AVONS PU OBTENIR, MERCI À VOUS TOUS.

NUOVE SFIDE CI ASPETTANO NEL 2018 E AVREMO PIU’ CHE MAI BISOGNO DEL VOSTRO SUPPORTO. / NEW CHALLENGES AWAIT US IN 2018 AND WE WILL NEED YOUR SUPPORT MORE THAN EVER. / DE NOUVEAUX DÉFIS NOUS ATTENDENT EN 2018 ET NOUS AURONS PLUS QUE JAMAIS BESOIN DE VOTRE SOUTIEN.

CHI VUOLE COLLABORARE ATTIVAMENTE ALLE ATTIVITA’ DELL’ASSOCIAZIONE SI FACCIA AVANTI, SIAMO ALLA RICERCA DI NUOVI VOLONTARI DA METTERE IN CAMPO PER LE NOSTRE ORMAI TANTE ATTIVITA’. / FOR WHO WANTS TO ACTIVELY COLLABORATE IN THE ACTIVITIES OF THE ASSOCIATION, WE ARE LOOKING FOR NEW VOLUNTEERS TO BE PUT INTO THE FIELD FOR OUR EVER EXPANDING ACTIVITIES. / POUR QUI VEUT COLLABORER ACTIVEMENT AUX ACTIVITÉS DE L’ASSOCIATION, NOUS SOMMES À LA RECHERCHE DE NOUVEAUX BÉNÉVOLES À METTRE SUR LE TERRAIN POUR NOS NOMBREUSES ACTIVITÉS.

TANTISSIMI CARI AUGURI A TUTTI DI UN FELICE E SERENO ANNO NUOVO 2018. / ALL OUR BEST WISHES TO EVERYONE FOR A HAPPY AND SERENE NEW YEAR 2018. / BEAUCOUP DE BONS VOEUX À TOUS POUR UNE NOUVELLE ANNÉE 2018 HEUREUSE ET SEREINE.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ASC Onlus diventa Organizzazione Selezionata da Istituto Italiano della Donazione.

Dall’inizio del 2017 la nostra associazione ha avviato la collaborazione con l’Istituto Italiano Donazione (IID – http://www.istitutoitalianodonazione.it/it/) istituto fondato da Fondazione Sodalitas e Forum Terzo Settore. IID si dedica al supporto informativo e formativo degli Enti Non Profit e alla certificazione degli Enti stessi, attraverso il progetto IO DONO SICURO, primo database on line di Organizzazioni Non Profit verificate e garantite proprio da Istituto Italiano della Donazione che ne verifica annualmente, sulla base dell’esame delle policy di diffusione dell’informazione e dei documenti di bilancio, la trasparenza ed efficienza dell’attività svolta. / From the beginning of 2017 we started the cooperation with Istituto Italiano Donazione (http://www.istitutoitalianodonazione.it/it/) founded by Fondazione Sodalitas and Forum Terzo Settore. IID is dedicated to supplying information and training for No Profit Organizations and to verifying and certify them, through the analysis and evaluation of their information policies and financial documentation. The No Profit Organizations that pass the screening are admitted in the database IO DONO SICURO (roughfly translated into “I donate safely”) the first italian online database of safe and certified No Profit Entities, and are awarded with the possibility to use the Logo IO DONO SICURO on their documentation and information material. IID verifies each year within the project IO DONO SICURO the compliance of member Organizations with the due transparency requirements for their activity and the related reporting. 

IID ci ha riconosciuto all’inizio del 2017, dopo l’esame effettuato sulla nostra documentazione e sulle modalità con cui rendicontiamo la nostra attività, l’ammissione tra le Organizzazioni selezionate da Istituto Italiano della Donazione, con la possibilità di uso del relativo logo. / IID, after due verification of our financial documents and of our project reporting, at the beginning of this year admitted us among the Organisations selected by Istituto Italiano della Donazione and awarded us with the possibility to use the brand, which is now present in all our documentation.


A brevissimo le nostre prime iniziative in collaborazione e con il supporto dell’Istituto Italiano Donazione. / Very shortly we will be publishing information on our next activities in cooperation with Istituto Italiano Donazione.