Archivi categoria: Volontari

Buona Pasqua a tutti. / Happy Easter to everyone.

Questa prima parte del 2026 ci ha già messo alla prova, ancora una volta, con tutti i venti di guerra. Nonostante questo, nella prima metà mese di marzo si è svolta la prima missione a Kep, che mi ha consentito di supervisionare le attività del progetto e di visitare le case di 51 dei nostri 141 bambini/e e ragazzi/e del Sostegno a Distanza. / Despite this, in the first part of 2026 has already put us to the test, once again, with all the winds of war. In the first half of March, I went on my first mission to Kep, which allowed me to oversee the project’s activities and visit the homes of 51 of our 141 children and teenagers in the Distant Adoption Program.

La situazione in Cambogia è particolarmente delicata, con le tensioni al confine nord con la Thailandia, che hanno creato decine di migliaia di sfollati nelle zone oggetto di invasione da parte dell’esercito Thailandese. L’economia del Paese è messa fortemente sotto pressione dal rientro di oltre un milione di lavoratori Cambogiani che erano in Thailandia e che si sono riversati nel mercato del lavoro locale. Il conflitto con la Thailandia ha portato alla chiusura dei valichi di terra verso tale Paese e all’interruzione dei traffici commerciali, mettendo in forte difficoltà la catena di approvvigionamento in Cambogia. Molti prodotti non sono più disponibili, intere catene commerciali sono in crisi in quanto avendo alle spalle capitali Thai, vengono sistematicamente boicottate, portando alla perdita di lavoro molti Cambogiani. / The situation in Cambodia is particularly delicate, with tensions along the northern border with Thailand having displaced tens of thousands of people in areas invaded by the Thai army. The country’s economy is under severe strain due to the return of over a million Cambodian workers who were in Thailand and have flooded the local labor market. The conflict with Thailand has led to the closure of land border crossings into that country and the interruption of trade, causing severe disruptions to Cambodia’s supply chain. Many products are no longer available, and entire retail chains are in crisis because, backed by Thai capital, they are being systematically boycotted, leading to job losses for many Cambodians.

Dopo i combattimenti di dicembre con la Thailandia, il Governo Cambogiano ha avviato una campagna contro i centri di comunicazione e di attività online presenti in molti casinò, posizionati in molte zone di confine o in città come Sihanoukville. Questo, se da una parte, va a sradicare molte attività illegali gestite da cinesi in queste aree, dall’altra però porta molti Cambogiani a perdere il lavoro in attività piuttosto lucrative (cuochi, aiuto cuochi, guardie di sicurezza, assistenti ai tavoli da gioco, personale delle pulizie), mettendo ulteriormente sotto pressione il mercato del lavoro in Cambogia. Anche nel nostro territorio abbiamo riscontrato diverse situazioni di persone che hanno perso il lavoro nei casinò e hanno dovuto rientrare al villaggio dedicandosi nuovamente alle attività dei campi, o a lavori saltuari da muratore o pescatore, oppure restando disoccupati. / Following the December clashes with Thailand, the Cambodian government has launched a crackdown on communication centers and online operations found in many casinos located in border areas or in cities such as Sihanoukville. While this, on the one hand, is rooting out many illegal activities run by Chinese nationals in these areas, on the other hand, it is causing many Cambodians to lose their jobs in fairly lucrative positions (cooks, kitchen assistants, security guards, gaming table assistants, cleaning staff), putting further pressure on the Cambodian labor market. Even in our own area, we have encountered several cases of people who lost their jobs in the casinos and had to return to their villages, resuming farm work, taking on occasional jobs as bricklayers or fishermen, or remaining unemployed.

Tutto questo non fa altro che rendere sempre più fragile l’economia del territorio sul quale si trova il nostro progetto e incrementare il bisogno di supporto delle famiglie. / All of this does nothing but make the local economy where our project is located increasingly fragile and heighten the need for support for families.

I mesi trascorsi sono stati comunque l’occasione per avere presso il nostro Centro di Domnak Chamboak due volontari. Elisa, arrivata ai primi di gennaio e che è rimasta fino a ieri 3 aprile, che ha dato un grande contributo alle nostre lezioni di Inglese per i bambini del Centro. Ed Hermes, il nostro amico fotografo, che ha fatto un corso di fotografia ai nostri bambini e dal cui lavoro sta nascendo il progetto di un libro che contiamo di pubblicare entro Natale. / Over the past few months, we’ve had the opportunity to welcome two volunteers to our Domnak Chamboak Center. Elisa, who arrived in early January and stayed until yesterday, April 3, made a significant contribution to our English classes for the children at the Center. And Hermes, our photographer friend, who taught a photography course to our children; his work is now forming the basis of a book project that we hope to publish by Christmas.

Al ritorno dalla missione di marzo in Cambogia è partita la nostra campagna per la Pasqua solidale che si sta chiudendo proprio in queste ore e che ci ha consentito di raccogliere risorse per il nostro progetto a Domnak Chamboak per circa 3.000 euro. / Upon our return from the March mission to Cambodia, we launched our Easter charity campaign, which is coming to a close as we speak and has enabled us to raise approximately €3,000 for our project in Domnak Chamboak.

Nei prossimi giorni partirà la campagna Iperal La Spesa che fa bene, nella quale rientriamo dopo due anni di assenza. Sul nostro sito troverete nei prossimi giorni le modalità per poter contribuire alla nostra raccolta fondi con Iperal, dedicata al progetto di sostegno a famiglie in difficoltà presenti sul nostro territorio qui in Italia. / In the coming days, the Iperal “La Spesa che fa bene” campaign will be launched, and we’re joining it again after a two-year absence. In the coming days, you’ll find details on our website about how to contribute to our fundraiser with Iperal, which is dedicated to supporting families in need in our local communities here in Italy.

In questi giorni è in corso la raccolta fondi per il Capodanno Khmer, con tutti i nostri sostenitori del Sostegno a Distanza, per portare i tradizionali regali ai bambini e alle famiglie in occasione di questa importante festività Cambogiana. Abbiamo ancora tempo una settimana dato che il Capodanno Khmer quest’anno cade nei giorni 14-15-16 Aprile. / We are currently raising funds for the Khmer New Year with all our Distant Adoption supporters, in order to bring gifts to children and families during this important Cambodian holiday. We still have a week left, as the Khmer New Year falls on April 14–15–16 this year.

E domenica 26 aprile terremo il nostro pranzo sociale, presso il Ristorante La Casupola di Bosisio Parini. Sarà anche l’occasione per approvare il bilancio 2025 e procedere al rinnovo delle cariche sociali. Vi aspettiamo numerosi e carichissimi. / On Sunday, April 26, we will hold our annual lunch at La Casupola Restaurant in Bosisio Parini. This will also be an opportunity to approve the 2025 financial statements and elect new officers. We hope to see many of you there, full of energy!

E tutto questo è solo la prima parte d’anno. I mesi a venire saranno ancora ricchi di iniziative delle quali vi terremo informati attraverso newsletter e sito/social. / And all of this is just the first part of the year. The coming months will be packed with even more events, and we’ll keep you updated via our newsletter and website/social media.

Godiamoci questa Pasqua e che sia davvero, nonostante tutto, un momento di vera serenità, pur con il pensiero a tutti quelli meno fortunati di noi. / Let’s enjoy this Easter and hope that, despite everything, it will truly be a time of genuine peace—while keeping in mind all those less fortunate than ourselves.

Un caro abbraccio. / A big hug.

Franco

A Smile for Cambodia Onlus in festa – Domenica 26 ottobre dalle 10 alle 18/ A Smile for Cambodia Onlus celebrates – Sunday, October 26, from 10 a.m. to 6 p.m.

Domenica 26 ottobre dalle ore 10 alle ore 18 saremo in Sala Civica, in Piazza Roma a Mariano Comense, per la nostra festa annuale. / On Sunday, October 26, from 10 a.m. to 6 p.m., we will be in the Sala Civica, in Piazza Roma in Mariano Comense, for our annual party.

Mercatino solidale, mostra fotografica, estrazione della lotteria di beneficenza in favore dei bambini del nostro Centro Diurno di Kep in Cambogia. Sarà l’occasione per aggiornarci sulle ultime novità della nostra associazione. / Charity market, photo exhibition, charity lottery draw in favor of the children of our Day Center in Kep, Cambodia. It will be an opportunity to catch up on the latest news from our association.

Vi aspettiamo numerosi / We look forward to seeing you there!

Parte il 28 Febbraio la prima missione 2025 in Cambogia/The first mission 2025 in Cambodia starts on 28 February

Riparte una nuova missione della nostra associazione in Cambogia. Sarà Cambodia or bust Marzo 2025. / A new mission of our association in Cambodia begins. It will be Cambodia or bust March 2025.

Si parte da Malpensa Venerdì 28 Febbraio. Il gruppo questa volta è più numeroso del solito. Include il presidente Franco Farao con i volontari rappresentati da sua moglie Egidia Scapin, da sua figlia Saem Bo, da suo figlio Nhak Farao con la sua ragazza Sara Cretu. / We depart from Malpensa on Friday 28 February. The group this time is larger than usual. It includes President Franco Farao with volunteers represented by his wife Egidia Scapin, his daughter Saem Bo, his son Nhak Farao and his girlfriend Sara Cretu.

Prima destinazione Phnom Penh dove il gruppo trascorrerà un paio di giorni l’1 e il 2 Marzo. / First destination Phnom Penh where the group will spend a couple of days on 1 and 2 March.

Poi il 3 Marzo al villaggio di Prey Robeous nella provincia di Svay Rieng e nel capoluogo provinciale, l’omonima città di Svay Rieng. / Then on 3 March to the village of Prey Robeous in the province of Svay Rieng and then to the provincial capital with the same name.

Il 4 Marzo nel villaggio di Prey Tanen nella provincia di Prey Veng, sulla via del ritorno a Phnom Penh. / On 4 March in the village of Prey Tanen in Prey Veng province, on the way back to Phnom Penh.

Il 5 Marzo di nuovo giornata a Phnom Penh, con un paio di incontri con imprenditori locali, amici italiani in loco e altri volontari che speriamo di coinvolgere nel nostro progetto. / On 5 March, another day in Phnom Penh, with a couple of meetings with local entrepreneurs, Italian friends on site and other volunteers we hope to involve in our project.

Il 6 Marzo una parte del gruppo (Egidia, Saem, Nhak e Sara) andrà al nord a Siem Reap, per fare un tour dei templi di Angkor, per poi rientrare Domenica 9 Marzo a Phnom Penh. Il Presidente Franco Farao, con il responsabile di progetto Chin Sokkea invece si sposterà a Kampot / Kep per iniziare il lavoro al nostro Centro Diurno di Domnak Chamboak. / On March 6, part of the group (Egidia, Saem, Nhak, and Sara) will go north to Siem Reap to tour the Angkor temples, and then return Sunday, March 9, to Phnom Penh. President Franco Farao, with project manager Chin Sokkea instead will travel to Kampot / Kep to begin work at our Domnak Chamboak Day Care Center.

Lunedì 10 Marzo il gruppo si ritroverà ricompattato a Kampot / Kep, presso il nostro Centro Diurno, dove trascorrerà l’intera settimana fino al rientro a Phnom Penh, previsto per la sera di Venerdì 14 Marzo. / On Monday, March 10, the group will reassemble in Kampot / Kep, at our Day Care Center, where they will spend the entire week until their return to Phnom Penh, scheduled for the evening of Friday, March 14.

Sabato 15 Marzo permanenza a Phnom Penh con le ultime attività che sicuramente comporteranno un passaggio al mercato di Tuol Tompoung (Russian Market) e poi domenica 16 Marzo dopo pranzo tutti in aeroporto per il rientro in Italia di Franco, Egidia, Nhak e Sara, mentre Saem proseguirà la sua permanenza in Cambogia fino a Sabato 22 Marzo, giorno della sua partenza per l’Italia. / Saturday, March 15 stay in Phnom Penh with the last activities that will surely involve a stop at Tuol Tompoung Market (Russian Market) and then Sunday, March 16 after lunch all to the airport for the return to Italy of Franco, Egidia, Nhak and Sara, while Saem will continue her stay in Cambodia until Saturday, March 22, the day of her departure for Italy.

Sarà una missione per molti versi ancora più impegnativa ed emozionante del solito. Sarà ancora una volta Cambodia or bust. Questa volta la scelta è di fare pochi selezionati scritti su questo sito, privilegiando le live dal campo di missione. / It will be a mission in many ways even more challenging and exciting than usual. It will once again be Cambodia or bust. This time the choice is to do just few selected written reports on this site, in favour of live broadcasts from the mission field.

Seguiteci nelle live su Facebook e se non riuscite ad essere con noi durante le dirette, troverete i video caricati sul nostro canale YouTube A Smile for Cambodia Onlus al seguente link / Follow us in the Facebook live streamings and if you cannot be with us during the live streamings, you will find videos uploaded to our YouTube channel A Smile for Cambodia Onlus at the following link

https://www.youtube.com/@ASmileForCambodiaOnlus

Ricordate, questo è già Cambodia or bust (©) / Remember this is already Cambodia or bust (©)

13 Febbraio 2025 ore 20.30 Appuntamento a Erba per la presentazione della Onlus e del Progetto Kep.

Torniamo più carichi che mai dopo la missione di novembre 2024 e le festività natalizie. Presto saremo ancora in Cambogia, dal 28 febbraio al 17 marzo prossimi.

Ma nel frattempo abbiamo organizzato, grazie all’amico Francesco e agli amici della Tintoria ILTEP di Fino Mornasco, un incontro di presentazione delle attività della nostra associazione in Cambogia. Sarà una bella occasione per incontrarsi e parlare di Progetto Kep e di Sostegno a Distanza (SAD).

Ci saranno la nostra mostra fotografica e il nostro mercatino solidale, per fare un po’ di raccolta fondi.

Qui di seguito la locandina dell’evento. Vi aspettiamo numerosi ed entusiasti.

Per info email ascfestesolidali@gmail.com

Un ringraziamento particolare a Tintoria ILTEP S.r.l. Fino Mornasco (Co) https://www.iltep.it/

Grant Thornton Cambogia visita il nostro Centro di Kep / Grant Thornton Cambodia visits our Center in Kep

Lo scorso 10 ottobre una gradita visita al nostro Centro diurno di Kep. Un team della società Grant Thornton proveniente da Phnom Penh ha fatto visita ai nostri bambini/e e portato graditissimi regali. / Last October 10 a welcome visit to our Kep Day Care Center. A Grant Thornton company team from Phnom Penh visited our children and brought very welcome gifts.

Qui di seguito le immagini della giornata. / Below are pictures from the day.

Jane Hartley in Cambogia per la prima missione del 2019 di ASC Onlus

Non si è ancora spenta l’eco della missione del presidente Franco Farao a novembre-dicembre 2018, ed è già tempo della prima missione del 2019. / The echo of President Franco Farao’s mission in November-December 2018 has not yet been faded away, and it is already time for the first mission in 2019.

Come usuale la missione del presidente è stata dedicata agli aspetti più strettamente organizzativi e al monitoraggio di progetto, oltre che alla verifica delle situazioni più delicate con le home visits. / As usual, the President’s mission was dedicated to the most strictly organizational aspects and to project monitoring, as well as to verifying the most delicate situations with home visits.

Missione come sempre intensa e ricca di impegni, per questa volta non condotta in solitudine, ma accompagnato nella prima settimana di permanenza in Cambogia tra il 24/11 e il 3/12, dalla presenza e dal lavoro dei nostri volontari ormai veterani Stefania Bertarini con il compagno Daniele Romano (alla loro quinta missione in Cambogia) e Silvio Zagli (alla terza missione). / Mission as always intense and full of commitments, for this time not conducted alone, but accompanied in the first week of stay in Cambodia between 24/11 and 3/12, by the presence and work of our volunteers now veterans Stefania Bertarini with his companion Daniele Romano (their fifth mission in Cambodia) and Silvio Zagli (the third mission).

Adesso è il turno della nostra Jane Hartley (alla sua settima missione a Domnak Chamboak, ottava se si considera anche il primo viaggio del 2013 che l’ha portata a conoscere il nostro progetto, proprio al suo esordio, quasi per caso). / Now it’s the turn of our Jane Hartley (on her seventh mission to Domnak Chamboak, eighth if we consider also the first trip of 2013 that brought her to know our project, just at its debut, almost by chance).

Jane sarà laggiù per un mese ad insegnare inglese ai nostri bambini e a fare corsi di formazione anche allo staff. Ha inoltre il compito di svolgere una lunga lista di home visits a completamento del lavoro fatto da Franco Farao e a supporto del programma di Sostegno a Distanza. / Jane will be down there for a month teaching English to our children and also training our staff. She also has the task of carrying out a long list of home visits to complete the work done by Franco Farao and to support the Distance Support program. 

In anteprima le foto del suo arrivo al nostro Centro a raccogliere l’abbraccio dei nostri bambini. / Preview photos of her arrival at our Center to receive the lovely hug of our children.

Come ormai usuale Jane terrà un diario di missione che troverete sulle pagine del sito e su Facebook in A Smile for Cambodia e Photo for Charity. / As usual Jane will keep a mission diary that you will find on the pages of the site and on Facebook in the pages A Smile for Cambodia and Photo for Charity.

Buona lettura a voi e buon lavoro a Jane. / Good reading to you and good work to Jane.

**********************************

LEGGI IL DIARIO DI MISSIONE DI JANE IL NOSTRO AGENTE 006 E MEZZO + / READ JANE’S (OUR AGENT 006 AND A HALF) MISSION DIARY

**********************************

received_330053410935696received_945898862265812

IO DISEGNO PER LA CAMBOGIA 2018

IO DISEGNO PER LA CAMBOGIA, svoltasi con la decima edizione lo scorso 14 Ottobre alla Sala Civica di Piazza Roma a Mariano Comense, anche quest’anno è stata l’occasione per fare il punto sui progetti della nostra Associazione. Qui di seguito gli articoli usciti sulla stampa, in merito al nostro evento.

Clicca su questo link e vai alla Gallery dell’evento

La Provincia del 17 Ottobre 2018

2018 10 17 Articolo La Provincia

 

Giornale di Cantù del 28 Ottobre 2018

2018 10 28 Articolo Giornale di Cantù

 

 

IO DISEGNO PER LA CAMBOGIA 2018 – DOMENICA 14 OTTOBRE PRESSO LA SALA CIVICA DI MARIANO COMENSE DALLE 14 ALLE 19

Manca ormai poco. Domenica 14 Ottobre si terrà la decima edizione di IO DISEGNO PER LA CAMBOGIA presso la Sala Civica del Comune di Mariano Comense in Piazza Roma. / Just few days to go. On Sunday 14 October the 10th edition of IO DISEGNO PER LA CAMBOGIA (I DRAW FOR CAMBODIA) at the City Hall of Mariano Comense in Piazza Roma.

Facemmo la prima edizione nell’ormai lontano 2009, ancora prima della nascita della nostra associazione e da allora questo evento è divenuto la nostra bandiera e il nostro evento principe / We held the first edition way back in 2009, even before the foundation of our association and ever since this has become our flag and our main event.

Sin dal mattino alle 9 saremo in Piazza Roma con l’esposizione delle auto degli amici della concessionaria Renault-Dacia Autostriatto e con il nostro mercatino solidale di oggettistica cambogiana./ Starting in the morning at 9 am we will be in Piazza Roma with the exhibition of the cars of the friends of Autostriatto Renault- Dacia dealership and with our charity market of Cambodian objects.

Le attività in Sala Civica partiranno alle 14 con la nostra mostra fotografica e soprattutto le attività di disegno dei bambini che parteciperanno al nostro solito concorso e che come ormai abituale saranno i giudici insindacabili dei disegni realizzati. Premi speciali per i primi classificati e un regalo e un ricordo per tutti i partecipanti./ The activities in the City Hall will start at 2 p.m. with our photographic exhibition and above all with the drawing activities of the children who will participate in our usual competition and who, as usual, will be the only judges of the drawings made. Special prizes for the first classified and a gift and a souvenir for all participants.

Durante la giornata i nostri giovani volontari cureranno il truccabimbi più fantastico che potete immaginare e un maghetto preparerà tanti bei palloncini per i nostri bimbi. / During the day our young volunteers will set up the most fantastic children makeup session you can imagine and a little wizard will prepare many beautiful balloons for our children.

Saranno in vendita gli ultimi biglietti disponibili della nostra lotteria di beneficenza per il nostro Centro Diurno di Kep e alle 16.30 si terrà l’estrazione, con 40 fantastici premi. / The last available tickets of our charity lottery for our Day Care Centre in Kep will be on sale and the draw will be held at 4.30 pm, with 40 fantastic prizes.

Il divertimento è assicurato e vi aspettiamo davvero numerosi per festeggiare insieme questo decennale./ The fun is guaranteed and we look forward to seeing you in large numbers to celebrate this tenth anniversary together.

Locandina Io Disegno per la Cambogia 2018

 

Ecco gli ultimi articoli apparsi sulla stampa locale sulle nostre attività!

Il 2018 si sta dimostrando l’ennesimo anno di grande attività. Grazie alle collaborazioni avviate negli scorsi anni e all’infaticabile lavoro della nostra Jane Hartley, con il supporto di associati e volontari, stiamo portando a compimento diverse attività e diversi progetti. / 2018 is proving to be yet another year of great activity. Thanks to the collaborations started in recent years and the tireless work of our Jane Hartley, with the support of associates and volunteers, we are carrying out various activities and projects.

Gli articoli dei giornali che vi riportiamo qui di seguito danno una buona panoramica di tutto quello che stiamo facendo. / The newspaper articles below give a good overview of everything we are doing.

Il progetto sicuramente più impegnativo rimane quello del nostro Centro a Domnak Chamboak. Ormai siamo arrivati a 200 bambini assistiti dal nostro staff. 25 piccoli che frequentano il Centro la mattina e oltre 90 bambini della scuola primaria che frequentano il pomeriggio. Il bisogno di creare nuovi spazi è sempre più impellente e allora dall’inizio di quest’anno abbiamo lanciato il progetto “Un mattone per i bimbi di Domnak Chamboak” finalizzato alla raccolta dei fondi (25.000 usd-circa 21.000 euro) necessari alla costruzione di un nuovo edificio nell’area del nostro Centro. Come anche indicato negli articoli qui sotto, si tratta di un edificio a 2 piani che ospiterebbe su ciascun piano un’aula d’insegnamento e due stanze destinate alle varie attività aggiuntive all’insegnamento che vengono svolte. / The most challenging project remains the one of our Centre in Domnak Chamboak. By now we have reached 200 children assisted by our staff. 25 children attending the Centre in the morning and more than 90 primary school children attending in the afternoon. The need to create new spaces is more and more urgent and so from the beginning of this year we launched the project “A brick for the children of Domnak Chamboak” aimed at raising funds (25,000 usd-about 21,000 euro) necessary for the construction of a new building in the area of our Centre. As also indicated in the articles below, it is a 2-storey building that would house on each floor a classroom and two rooms for the various activities that are carried out in addition to teaching .

Finora siamo riusciti a raccogliere circa 5.500 euro quindi la strada è ancora lunga per la nostra meta. / So far we have managed to raise about 5,500 euros so there is still a long way to go.

Per donazioni i riferimenti sono sempre gli stessi. / For donations the references are always the same.

conto corrente intestato a/bank account in the name of:

A Smile For Cambodia Onlus
presso
Ubibanca S.p.A.
Sede di Milano
Via Manzoni n. 7
IBAN:  IT12M 03111 01665 000000004180

Per trasferimenti dall’estero/For wire transfers from outside Italy 

Codice swift/Swift code: BLOPIT22

oppure direttamente su questo sito con Pay Pal o Carta di Credito alla pagina  /  or directly on this site with Pay Pal or Credit Card at the page 

SOSTIENICI DONA ORA/DONATE NOW

Fateci sentire il vostro supporto, come avete sempre fatto!

GIORNALE DI CANTU’ 26 MAGGIO 2018

dav

LA PROVINCIA 29 APRILE 2018

dav

LA PROVINCIA 9 FEBBRAIO 2018

dav

Jane Hartley dà il via alle nostre missioni in Cambogia per il 2018. JH Agent 006 and a half + goes again.

Prima missione in Cambogia del 2018 e la nostra Jane Hartley è già in pista. Trascorrerà, anzi sta già trascorrendo, un mese intero a Kep a insegnare Inglese ai bambini del nostro Centro Diurno. / First mission in Cambodia in 2018 and our Jane Hartley is already on the go. She will spend, actually she is already spending, a whole month in Kep teaching English to the children in our Day Center.

La missione è partita il 1 di Marzo e si concluderà con il rientro in Italia il 1 di Aprile. In mezzo a queste due date, tanto tanto lavoro da fare per i bambini, per lo staff e per il nostro Progetto Kep. / The mission started on 1 March and will continue up to 1 April, when Jane will head back home to Italy. Between these two dates a lot to do with the children, with the staff and for our Kep Project.

LEGGI IL DIARIO/READ THE DAILY DIARY