Archivi categoria: Cambodia or bust

Buona Pasqua a tutti. / Happy Easter to everyone.

Questa prima parte del 2026 ci ha già messo alla prova, ancora una volta, con tutti i venti di guerra. Nonostante questo, nella prima metà mese di marzo si è svolta la prima missione a Kep, che mi ha consentito di supervisionare le attività del progetto e di visitare le case di 51 dei nostri 141 bambini/e e ragazzi/e del Sostegno a Distanza. / Despite this, in the first part of 2026 has already put us to the test, once again, with all the winds of war. In the first half of March, I went on my first mission to Kep, which allowed me to oversee the project’s activities and visit the homes of 51 of our 141 children and teenagers in the Distant Adoption Program.

La situazione in Cambogia è particolarmente delicata, con le tensioni al confine nord con la Thailandia, che hanno creato decine di migliaia di sfollati nelle zone oggetto di invasione da parte dell’esercito Thailandese. L’economia del Paese è messa fortemente sotto pressione dal rientro di oltre un milione di lavoratori Cambogiani che erano in Thailandia e che si sono riversati nel mercato del lavoro locale. Il conflitto con la Thailandia ha portato alla chiusura dei valichi di terra verso tale Paese e all’interruzione dei traffici commerciali, mettendo in forte difficoltà la catena di approvvigionamento in Cambogia. Molti prodotti non sono più disponibili, intere catene commerciali sono in crisi in quanto avendo alle spalle capitali Thai, vengono sistematicamente boicottate, portando alla perdita di lavoro molti Cambogiani. / The situation in Cambodia is particularly delicate, with tensions along the northern border with Thailand having displaced tens of thousands of people in areas invaded by the Thai army. The country’s economy is under severe strain due to the return of over a million Cambodian workers who were in Thailand and have flooded the local labor market. The conflict with Thailand has led to the closure of land border crossings into that country and the interruption of trade, causing severe disruptions to Cambodia’s supply chain. Many products are no longer available, and entire retail chains are in crisis because, backed by Thai capital, they are being systematically boycotted, leading to job losses for many Cambodians.

Dopo i combattimenti di dicembre con la Thailandia, il Governo Cambogiano ha avviato una campagna contro i centri di comunicazione e di attività online presenti in molti casinò, posizionati in molte zone di confine o in città come Sihanoukville. Questo, se da una parte, va a sradicare molte attività illegali gestite da cinesi in queste aree, dall’altra però porta molti Cambogiani a perdere il lavoro in attività piuttosto lucrative (cuochi, aiuto cuochi, guardie di sicurezza, assistenti ai tavoli da gioco, personale delle pulizie), mettendo ulteriormente sotto pressione il mercato del lavoro in Cambogia. Anche nel nostro territorio abbiamo riscontrato diverse situazioni di persone che hanno perso il lavoro nei casinò e hanno dovuto rientrare al villaggio dedicandosi nuovamente alle attività dei campi, o a lavori saltuari da muratore o pescatore, oppure restando disoccupati. / Following the December clashes with Thailand, the Cambodian government has launched a crackdown on communication centers and online operations found in many casinos located in border areas or in cities such as Sihanoukville. While this, on the one hand, is rooting out many illegal activities run by Chinese nationals in these areas, on the other hand, it is causing many Cambodians to lose their jobs in fairly lucrative positions (cooks, kitchen assistants, security guards, gaming table assistants, cleaning staff), putting further pressure on the Cambodian labor market. Even in our own area, we have encountered several cases of people who lost their jobs in the casinos and had to return to their villages, resuming farm work, taking on occasional jobs as bricklayers or fishermen, or remaining unemployed.

Tutto questo non fa altro che rendere sempre più fragile l’economia del territorio sul quale si trova il nostro progetto e incrementare il bisogno di supporto delle famiglie. / All of this does nothing but make the local economy where our project is located increasingly fragile and heighten the need for support for families.

I mesi trascorsi sono stati comunque l’occasione per avere presso il nostro Centro di Domnak Chamboak due volontari. Elisa, arrivata ai primi di gennaio e che è rimasta fino a ieri 3 aprile, che ha dato un grande contributo alle nostre lezioni di Inglese per i bambini del Centro. Ed Hermes, il nostro amico fotografo, che ha fatto un corso di fotografia ai nostri bambini e dal cui lavoro sta nascendo il progetto di un libro che contiamo di pubblicare entro Natale. / Over the past few months, we’ve had the opportunity to welcome two volunteers to our Domnak Chamboak Center. Elisa, who arrived in early January and stayed until yesterday, April 3, made a significant contribution to our English classes for the children at the Center. And Hermes, our photographer friend, who taught a photography course to our children; his work is now forming the basis of a book project that we hope to publish by Christmas.

Al ritorno dalla missione di marzo in Cambogia è partita la nostra campagna per la Pasqua solidale che si sta chiudendo proprio in queste ore e che ci ha consentito di raccogliere risorse per il nostro progetto a Domnak Chamboak per circa 3.000 euro. / Upon our return from the March mission to Cambodia, we launched our Easter charity campaign, which is coming to a close as we speak and has enabled us to raise approximately €3,000 for our project in Domnak Chamboak.

Nei prossimi giorni partirà la campagna Iperal La Spesa che fa bene, nella quale rientriamo dopo due anni di assenza. Sul nostro sito troverete nei prossimi giorni le modalità per poter contribuire alla nostra raccolta fondi con Iperal, dedicata al progetto di sostegno a famiglie in difficoltà presenti sul nostro territorio qui in Italia. / In the coming days, the Iperal “La Spesa che fa bene” campaign will be launched, and we’re joining it again after a two-year absence. In the coming days, you’ll find details on our website about how to contribute to our fundraiser with Iperal, which is dedicated to supporting families in need in our local communities here in Italy.

In questi giorni è in corso la raccolta fondi per il Capodanno Khmer, con tutti i nostri sostenitori del Sostegno a Distanza, per portare i tradizionali regali ai bambini e alle famiglie in occasione di questa importante festività Cambogiana. Abbiamo ancora tempo una settimana dato che il Capodanno Khmer quest’anno cade nei giorni 14-15-16 Aprile. / We are currently raising funds for the Khmer New Year with all our Distant Adoption supporters, in order to bring gifts to children and families during this important Cambodian holiday. We still have a week left, as the Khmer New Year falls on April 14–15–16 this year.

E domenica 26 aprile terremo il nostro pranzo sociale, presso il Ristorante La Casupola di Bosisio Parini. Sarà anche l’occasione per approvare il bilancio 2025 e procedere al rinnovo delle cariche sociali. Vi aspettiamo numerosi e carichissimi. / On Sunday, April 26, we will hold our annual lunch at La Casupola Restaurant in Bosisio Parini. This will also be an opportunity to approve the 2025 financial statements and elect new officers. We hope to see many of you there, full of energy!

E tutto questo è solo la prima parte d’anno. I mesi a venire saranno ancora ricchi di iniziative delle quali vi terremo informati attraverso newsletter e sito/social. / And all of this is just the first part of the year. The coming months will be packed with even more events, and we’ll keep you updated via our newsletter and website/social media.

Godiamoci questa Pasqua e che sia davvero, nonostante tutto, un momento di vera serenità, pur con il pensiero a tutti quelli meno fortunati di noi. / Let’s enjoy this Easter and hope that, despite everything, it will truly be a time of genuine peace—while keeping in mind all those less fortunate than ourselves.

Un caro abbraccio. / A big hug.

Franco

Parte il 28 Febbraio la prima missione 2025 in Cambogia/The first mission 2025 in Cambodia starts on 28 February

Riparte una nuova missione della nostra associazione in Cambogia. Sarà Cambodia or bust Marzo 2025. / A new mission of our association in Cambodia begins. It will be Cambodia or bust March 2025.

Si parte da Malpensa Venerdì 28 Febbraio. Il gruppo questa volta è più numeroso del solito. Include il presidente Franco Farao con i volontari rappresentati da sua moglie Egidia Scapin, da sua figlia Saem Bo, da suo figlio Nhak Farao con la sua ragazza Sara Cretu. / We depart from Malpensa on Friday 28 February. The group this time is larger than usual. It includes President Franco Farao with volunteers represented by his wife Egidia Scapin, his daughter Saem Bo, his son Nhak Farao and his girlfriend Sara Cretu.

Prima destinazione Phnom Penh dove il gruppo trascorrerà un paio di giorni l’1 e il 2 Marzo. / First destination Phnom Penh where the group will spend a couple of days on 1 and 2 March.

Poi il 3 Marzo al villaggio di Prey Robeous nella provincia di Svay Rieng e nel capoluogo provinciale, l’omonima città di Svay Rieng. / Then on 3 March to the village of Prey Robeous in the province of Svay Rieng and then to the provincial capital with the same name.

Il 4 Marzo nel villaggio di Prey Tanen nella provincia di Prey Veng, sulla via del ritorno a Phnom Penh. / On 4 March in the village of Prey Tanen in Prey Veng province, on the way back to Phnom Penh.

Il 5 Marzo di nuovo giornata a Phnom Penh, con un paio di incontri con imprenditori locali, amici italiani in loco e altri volontari che speriamo di coinvolgere nel nostro progetto. / On 5 March, another day in Phnom Penh, with a couple of meetings with local entrepreneurs, Italian friends on site and other volunteers we hope to involve in our project.

Il 6 Marzo una parte del gruppo (Egidia, Saem, Nhak e Sara) andrà al nord a Siem Reap, per fare un tour dei templi di Angkor, per poi rientrare Domenica 9 Marzo a Phnom Penh. Il Presidente Franco Farao, con il responsabile di progetto Chin Sokkea invece si sposterà a Kampot / Kep per iniziare il lavoro al nostro Centro Diurno di Domnak Chamboak. / On March 6, part of the group (Egidia, Saem, Nhak, and Sara) will go north to Siem Reap to tour the Angkor temples, and then return Sunday, March 9, to Phnom Penh. President Franco Farao, with project manager Chin Sokkea instead will travel to Kampot / Kep to begin work at our Domnak Chamboak Day Care Center.

Lunedì 10 Marzo il gruppo si ritroverà ricompattato a Kampot / Kep, presso il nostro Centro Diurno, dove trascorrerà l’intera settimana fino al rientro a Phnom Penh, previsto per la sera di Venerdì 14 Marzo. / On Monday, March 10, the group will reassemble in Kampot / Kep, at our Day Care Center, where they will spend the entire week until their return to Phnom Penh, scheduled for the evening of Friday, March 14.

Sabato 15 Marzo permanenza a Phnom Penh con le ultime attività che sicuramente comporteranno un passaggio al mercato di Tuol Tompoung (Russian Market) e poi domenica 16 Marzo dopo pranzo tutti in aeroporto per il rientro in Italia di Franco, Egidia, Nhak e Sara, mentre Saem proseguirà la sua permanenza in Cambogia fino a Sabato 22 Marzo, giorno della sua partenza per l’Italia. / Saturday, March 15 stay in Phnom Penh with the last activities that will surely involve a stop at Tuol Tompoung Market (Russian Market) and then Sunday, March 16 after lunch all to the airport for the return to Italy of Franco, Egidia, Nhak and Sara, while Saem will continue her stay in Cambodia until Saturday, March 22, the day of her departure for Italy.

Sarà una missione per molti versi ancora più impegnativa ed emozionante del solito. Sarà ancora una volta Cambodia or bust. Questa volta la scelta è di fare pochi selezionati scritti su questo sito, privilegiando le live dal campo di missione. / It will be a mission in many ways even more challenging and exciting than usual. It will once again be Cambodia or bust. This time the choice is to do just few selected written reports on this site, in favour of live broadcasts from the mission field.

Seguiteci nelle live su Facebook e se non riuscite ad essere con noi durante le dirette, troverete i video caricati sul nostro canale YouTube A Smile for Cambodia Onlus al seguente link / Follow us in the Facebook live streamings and if you cannot be with us during the live streamings, you will find videos uploaded to our YouTube channel A Smile for Cambodia Onlus at the following link

https://www.youtube.com/@ASmileForCambodiaOnlus

Ricordate, questo è già Cambodia or bust (©) / Remember this is already Cambodia or bust (©)

Venerdì 15 Novembre 2024 parte la missione annuale Cambodia or bust / On Friday, November 15, 2024, the annual Cambodia or bust mission starts.

Il prossimo Venerdì 15 Novembre parte una nuova avventura. Parte la missione annuale a Domnak Chamboak, presso il nostro Centro Diurno nella provincia di Kep in Cambogia. / Next Friday, November 15, sees the start of a new adventure. The annual mission trip to Domnak Chamboak, at our Day Care Center in Kep province in Cambodia, starts.

Quest’anno non sarà solo il presidente Franco Farao a recarsi a Domnak Chamboak, ma ci saranno anche 2 amici e volontari, Grazia Mazzoleni e suo figlio Seila Longhi, che ritornano in Cambogia per la prima volta dopo l’adozione di Seila nel 2007. / This year it will not only be President Franco Farao who will travel to Domnak Chamboak, but also 2 friends and volunteers, Grazia Mazzoleni and her son Seila Longhi, who are returning to Cambodia for the first time since Seila’s adoption in 2007.

Grazia e Seila faranno le home visits alle case dei bambini con Franco e i ragazzi dello staff e collaboreranno sia nelle attività del Centro che con la realizzazione di un video e foto reportage della missione. / Grazia and Seila will be making home visits to the children’s homes with Franco and the staff members and collaborating both in the Center’s activities and with the production of a video and photo reportage of the mission.

Durante la missione verranno effettuati collegamenti live sul canale Youtube di a Smile for Cambodia Onlus (se riusciamo a raggiungere i 50 iscritti necessari per poter fare le live) o in alternativa su Facebook, come già avvenuto negli scorsi anni. / During the mission, live links will be made on the Youtube channel of a Smile for Cambodia Onlus (if we can reach the required 50 subscribers to be able to do the live feeds) or alternatively on Facebook, as has been done in past years.

E come per gli scorsi anni Franco terrà sul nostro sito il diario di missione, che così tante emozioni ha saputo trasmettere in questi anni dalla Cambogia. E come ormai tradizione il diario non potrà che essere “Cambodia or bust” edizione 2024. / And as for the past years Franco will keep on our website the mission diary, which so many emotions has been able to convey in these years from Cambodia. And as is now tradition, the diary can only be “Cambodia or bust” edition 2024.

A presto. Seguiteci. / See you soon. Follow us.

Parte la quarta missione del 2017 in Cambogia. Seguite il diario di viaggio “Cambodia or bust 2017”

Aeroporto di Malpensa. 20 minuti alla chiamata sul volo per Phnom Penh. Finalmente tocca a me. La settima volta in Cambogia, la quarta al nostro Centro di Domnak Chamboak.

Non vedo l’ora di abbracciare i nostri bambini. Quest’anno è stata avviata anche la sezione riservata ai più piccoli, dai 3 ai 5 anni, al mattino. Abbiamo dovuto fare di necessità virtù. I bambini della scuola primaria non sono più divisi in turni mattina e pomeriggio come gli anni scorsi. Vanno tutti al mattino e quindi vengono al nostro Centro nel pomeriggio.

Sarà un’altra bella avventura, come sempre ricca di emozioni.

Domani mattina sarò a Phnom Penh. Dopodomani a Kampot e al nostro Centro per le prime attività.

 

 

 

 

A domani.

Sa’aik chuap knia.

Franco

VAI AL DIARIO DI VIAGGIO/READ THE MISSION DIARY

BUONA PASQUA 2017

Quale migliore modo di augurarvi BUONA PASQUA che un bel collage delle immagini di questo ultimo anno al nostro Centro di Domnak Chamboak.

TANTI AUGURI A TUTTI

Questo slideshow richiede JavaScript.

Missione Cambogia Novembre 2016 – Il diario di viaggio del nostro presidente Franco Farao

Partita il 29 ottobre la Missione 2016 in Cambogia del nostro presidente Franco Farao.

Seguite il diario di viaggio “Cambodia or bust Novembre 2016”

Qui sotto il link alla pagina.

Missione Cambogia Novembre 2016 – “Cambodia or bust”

ECCO I BIGLIETTI VINCENTI DELLA NOSTRA LOTTERIA 2016

biglietti-vincenti-lotteria-2016

 

 

Cambodia or bust 2015 – Il diario della missione in Cambogia del presidente Franco Farao

In primo piano questo mese il diario di viaggio tenuto dal nostro presidente, Franco Farao, durante la sua missione in Cambogia, al nostro Centro di Domnak Chamboak, nella provincia di Kep.

Non perdete questo squarcio di vita quotidiana di chi opera sul campo.

Il link alla pagina del diario

Cambodia or bust 2015

Aggiornamenti da Jane Hartley da Kep

Un mese sembra lungo, ma quando sei con i bambini di Kep vola via in un lampo. Un’esperienza intensa e vissuta in ogni minuto.

A month may seem long, but when you spend it with kids like the ones in Kep time flies. A very intense experience to be enjoyed in each and every minute

Ormai sono gli utlimi giorni prima del rientro in Italia. Le fotografie che potete vedere qui raccontano del grande affetto dei bambini per Jane, della loro grande capacità in pochi mesi di trasformarsi in provetti ballerini, della loro felicità nel poter fare esperienze nuove.

Last days before coming back home to Italy. The photographs you can see in this page tell a story of great love and friendship from the kids for Jane, a story about their ability to become little dancers just in a few months, a story about their happyness and their will to go through new experiences. 

(Leggi l’articolo e vedi le foto – Read full article and see the photographs)

Jane Hartley in missione al nostro Centro di Kep

E’ partita lo scorso 3 luglio la Missione in Cambogia della nostra associata Jane Hartley (anche presidente della Pro-Loco di Arosio).

Last July 3rd was the date for kickoff for the Mission in Cambodia of the member of our associatio Jane Hartley (who is also president of Pro Loco in Arosio, a town nearby Mariano Comense).

Grazie alla generosità di associazioni ed amici, Jane è stata in grado di portare in Cambogia sia oggetti utili per il nostro Centro che contributi destinati ad acquistare cibo e vestiario per i nostri bambini (continua a leggere e vedi le foto)

Thanks to the generosity of friends and the contribution of several associations, Jane was able to take to Cambodia a lot of useful material for our Center and money to buy food and clothes for our children (go on to full article and photos)