E’ partita la campagna 2023 per il 5 per mille. Destina il tuo 5 per mille per il supporto dei progetti di A Smile for Cambodia Onlus
CODICE FISCALE 03334780131

Per la promozione, organizzazione e gestione di attività destinate alla beneficenza, nonché l'organizzazione e la gestione di iniziative finalizzate ad assistere, soccorrere, istruire e formare persone, in particolar modo minori, svantaggiati in ragione di condizioni fisiche, psichiche, economiche, sociali o familiari.
L’Assemblea del 15 Aprile 2023 ha approvato il Bilancio e la Nota Integrativa 2022, il Rendiconto Gestionale Preventivo 2023 e la Relazione di missione 2022. / The April 15, 2023 General Meeting approved the 2022 Financial Statement and Notes to the Financial Statements, the 2023 Budget, and the 2022 Mission Report.
L’esercizio ha chiuso con un utile di gestione di 12.505 euro, che porta il Patrimonio Netto dell’Associazione a 82.775 euro. / The year ended with an operating profit of 12,505 euros, bringing the Association’s Net Assets to 82,775 euros.
Ci prepariamo ora alla prosecuzione dell’attività nel 2023 con nuove iniziative di raccolta fondi. / We are now preparing for continued activity in 2023 with new fundraising initiatives.
Qui di seguito i numeri vincenti della nostra lotteria di beneficenza. Per il ritiro dei premi siete pregati di contattare il Presidente di A Smile for Cambodia Onlus, Franco Farao, alla mail asconlus2011.sad@gmail.com o al numero 3453178930 dopo le ore 21.
E qui il link alla galleria fotografica dell’evento Un Aquilone per la Cambogia 2022
Photo Gallery Un Aquilone per la Cambogia 2022

Si terrà a Mariano Comense Domenica 16 ottobre l’evento con cui A Smile for Cambodia Onlus torna dopo 3 anni sul territorio.
Lo abbiamo intitolato Un Aquilone per la Cambogia.
Il Campione Mondiale di aquiloni Edo Borghetti sarà ancora una volta con noi, per insegnare ai bambini come si costruisce e si fa volare un aquilone.
La manifestazione inizierà alle ore 14 presso l’Oratorio Sacro Cuore di Via Sant’Ambrogio a Mariano Comense.
Alle 16.30 faremo l’estrazione dei biglietti vincenti della nostra lotteria di beneficenza.
Ci saranno la mostra fotografica e il nostro mercatino solidale con tanti oggetti provenienti dalla Cambogia.
Vi aspettiamo numerosi. Prenotate la vostra partecipazione con una mail all’indirizzo asconlus2011.sad@gmail.com
Eccovi la locadina
Dal 20 al 23 Luglio si sono svolti a Bellusco i Campionati Italiani di pattinaggio corsa a rotelle. La nostra associazione è stata invitata a fornire il servizio fotografico ufficiale della manifestazione. / From July 20 to 23, the Italian roller skating race championships were held in Bellusco. Our association was invited to provide the official photo shoot of the event.
Un caloroso ringraziamento alla Polisportiva Bellusco, al Presidente Gianfranco Di Scioscio e a tutti gli amici del pattinaggio Bellusco per averci consentito di partecipare a questa prestigiosa manifestazione. / Heartfelt thanks to Polisportiva Bellusco, President Gianfranco Di Scioscio and all the friends of Bellusco skating for allowing us to participate in this prestigious event.
Grazie ad un ottimo team di fotografi, capitanato dal nostro presidente Franco Farao e composto dagli amici Alessandro Gatto, Marco Abis e Davide Iannarelli, tutti fotografi ormai sperimentati sulle piste di tutta Italia, ci è stato possibile fornire il servizio fotografico ufficiale dei campionati. Qui sotto trovate alcune buffe immagini dei nostri eroi. / Thanks to an excellent team of photographers, led by our president Franco Farao and composed of our friends Alessandro Gatto, Marco Abis and Davide Iannarelli, all photographers now experienced on tracks all over Italy, it was possible for us to provide the official photo shoot of the championships. Below are some funny pictures of our heroes.








Un grazie enorme ai ragazzi che hanno presidiato il nostro gazebo durante l’evento. Grazie a Nhak, Saem, Chiara, Alessandro che hanno portato avanti questo importante lavoro di supporto della nostra attività di fotografi. / A huge thank you to the guys who manned our gazebo during the event. Thank you to Nhak, Saem, Chiara, Alessandro who carried out this important work to support our photography activities.
Sono stati 4 giorni molto intensi, che adesso proseguono con tutto il lavoro di post produzione ed editing per l’invio delle fotografie ai numerosi atleti e genitori che hanno voluto contribuire con una donazione alla nostra associazione. / It was a very intense 4 days, now continuing with all the post production and editing work to send the photographs to the many athletes and parents who wanted to contribute a donation to our association.
Durante la manifestazione sono stati raccolti 425 euro per il nostro progetto a Kep in Cambogia e altre donazioni stanno man mano arrivando. Il bilancio dell’iniziativa sarà definitivo solo tra qualche giorno e contiamo sulla generosità degli amici del pattinaggio, per dare ancora più supporto alle nostre iniziative. / During the event 425 euros were raised for our project in Kep, Cambodia, and other donations are gradually coming in. The budget of the initiative will be final only in a few days and we count on the generosity of our rollerskating friends to give even more support to our initiatives.
Grazie a tutti e appuntamento al prossimo evento. A settembre dovremmo essere presenti ad altri eventi di pattinaggio. Ad ottobre, domenica 16, torneremo in campo con una splendida iniziativa in collaborazione con il campione mondiale di aquiloni Edo Borghetti. Vi terremo informati. / Thank you all and see you at the next event. In September we should be present at other rollerskating events. In October, on Sunday the 16th, we will be back on the field with a wonderful initiative in collaboration with world kite champion Edo Borghetti. We will keep you informed.
A presto….. / See you soon…..
Scatterà domani mattina alle ore 8 in punto la prima trasmissione in diretta sul canale Youtube AssoWebTv, nella rubrica curata tutte le mattine dal giornalista freelance e scrittore Franco Cavalleri. Non mancate all’appuntamento. / Tomorrow morning March 15, 2022 at 8 o’clock the first live broadcast on the Youtube channel AssoWebTv, in the column edited every morning by freelance journalist and writer Franco Cavalleri. Do not miss the appointment.
Le emozioni saranno forti e faremo insieme il punto su tutto quello che è stato realizzato in questi anni a Domnak Chamboak e su tutto quello che la nostra associazione, in collaborazione con il partner locale Shade for Children, si propone ancora di fare. / Emotions will be strong and together we will see all that has been achieved in recent years in Domnak Chamboak and all that our association, in collaboration with local partner Shade for Children, still aims to do.
Non mancate. Be there or be square! / Don’t miss it. Be there or be square!
link per il collegamento https://youtube.com/c/AssoWebTv

Venerdì 11 Marzo, partirà la prima missione in Cambogia post pandemia. L’ultima missione a Kep era stata compiuta dalla nostra Jane Hartley con la nostra associata Fernanda Elli, all’inizio del 2020, con un rientro in Italia rocambolesco e appena in tempo prima del primissimo lockdown. / On Friday, March 11, the first post-pandemic mission to Cambodia will start. The last mission to Kep was carried out by our Jane Hartley with our associate Fernanda Elli, at the beginning of 2020, with a daring return to Italy just in time before the very first lockdown.
Questa volta sarà il nostro presidente Franco Farao a partire per la Cambogia per un ritorno sul campo, dopo un lungo periodo di stop dovuto a motivi di lavoro (2019) e alla pandemia (2020 e 2021). L’ultima missione del presidente a Kep risale infatti a novembre del 2018. / This time it will be our president Franco Farao who will leave for Cambodia for a return to the field, after a long period of stop due to work reasons (2019) and the pandemic (2020 and 2021). In fact, the president’s last mission to Kep was in November 2018.
Come ormai usuale verrà pubblicato su queste pagine del nostro sito internet e rimbalzato sulle pagine Facebook e Instagram (sugli account A Smile for Cambodia Onlus, Photo for Charity e Franco Farao) il diario di missione con il tradizionale titolo Cambodia or bust, che da anni caratterizza i report del presidente dal campo. / As is now customary it will be published on these pages of our website and bounced on Facebook and Instagram (on the accounts A Smile for Cambodia Onlus, Photo for Charity and Franco Farao) the mission diary with the traditional title “Cambodia or bust”, which for years has characterized the president’s reports from the field.
La missione in Cambogia, a dire la verità, ha avuto un prologo con il viaggio di Franco a Parigi all’Ambasciata Cambogiana in Francia, per il visto di lavoro per l’ingresso in Cambogia. Dato che a tutt’oggi il Ministero degli Esteri Italiano vieta viaggi per turismo in Cambogia, è stato necessario, anche ai fini assicurativi, procurare un visto per motivi di lavoro. / The mission to Cambodia, to tell the truth, had a prologue with Franco’s trip to Paris to the Cambodian Embassy in France for a work visa for entry into Cambodia. Since to date the Italian Ministry of Foreign Affairs prohibits travel for tourism in Cambodia, it was necessary, even for insurance purposes, to obtain a work visa.
Lunedì 21 Febbraio è pertanto partita la spedizione ASC Onlus con il decollo da Malpensa alla volta di Parigi. All’Ambasciata Cambogiana a Parigi l’accoglienza è stata delle migliori e le pratiche per l’ottenimento del visto sono state molto spedite e senza sfronzoli burocratici. Gli amici cambogiani sanno essere “dolci” quando si tratta di agevolare le nostre missioni umanitarie in Cambogia. / On Monday, February 21st, the ASC Onlus expedition took off from Malpensa airport for Paris. At the Cambodian Embassy in Paris, the welcome was one of the best and the paperwork for obtaining the visa was very quick and without any bureaucratic fuss. Cambodian friends can be “sweet” when it comes to facilitating our humanitarian missions in Cambodia.
In occasione della presenza del presidente in Cambogia vogliamo accompagnare questa missione con il lancio di una campagna straordinaria di raccolta fondi per il supporto della nostra attività sul campo e degli investimenti ancora necessari per il nostro Centro Diurno di Kep. La raccolta fondi avrà il titolo “Un mattone per i bimbi di Kep” che sarà anche la causale da inserire nelle donazioni che farete, speriamo numerosi, durante la nostra campagna di raccolta che si chiuderà con il nostro pranzo sociale, che verrà organizzato alla fine di aprile per l’approvazione del bilancio 2021 dell’associazione e per la rendicontazione di questa missione. Per praticità riportiamo qui di seguito i riferimenti del nostro conto corrente bancario, ma potete anche donare con carta di credito o PayPal direttamente sul nostro sito internet alla pagina SOSTIENICI DONA ORA. / On the occasion of the President’s presence in Cambodia we want to accompany this mission with the launch of an extraordinary fundraising campaign to support our activities in the field and the investments still needed for our Day Care Center in Kep. The fundraiser will be titled “A brick for the children of Kep” which will also be the indication to insert in the donations that you will make, we hope many, during our campaign that will end with our association lunch, which will be organized at the end of April for the approval of the financial accounts 2021 of the association and for the reporting of this mission. For convenience we report here the references of our bank account, but you can also donate by credit card or PayPal directly on our website at the page DONATE NOW.
conto corrente intestato a/bank account in the name of:
A Smile For Cambodia Onlus
presso/ c/o
BPER Banca S.p.A.
Sede di Milano
Via Manzoni n. 7
IBAN: IT84W 05387 01665 000042432313
Per trasferimenti dall’estero/For wire transfers from outside Italy
Codice BIC Swift/BIC Swift code: BPMOIT22XXX
Adesso non resta che fare il countdown degli ultimi giorni prima della partenza, con l’augurio che dopo questa prima missione ce ne possano essere altre nel corso del 2022. Come sempre per il presidente la missione sarà densa di impegni con tutte le attività di monitoraggio e coordinamento, più che mai necessarie dopo due anni di assenza forzata del team dalla Cambogia. Finalmente si potrà fare l’inaugurazione ufficiale delle 4 nuove aule costruite nel corso del 2020, inaugurazione tenuta in sospeso proprio in attesa del primo viaggio utile del presidente a Kep. Come dice il titolo di una famosa canzone di Ligabue, “Sarà un bel souvenir”. Seguite il nostro diario di missione. Stay tuned, state sintonizzati. E come sempre “Cambodia or bust”, Cambogia o schioppa, se così lo si vuole tradurre. / Now all that remains is to count down the last days before departure, with the hope that after this first mission there may be others during 2022. As always for the President, the mission will be full of commitments with all the monitoring and coordination activities, more necessary than ever after two years of forced absence of the team from Cambodia. Finally, it will be possible to officially inaugurate the 4 new classrooms built during 2020, an inauguration held in abeyance while waiting for the first useful trip of the president to Kep. As the title of a famous Ligabue song says, “It will be a nice souvenir”. Follow our mission diary. Stay tuned. And as always “Cambodia or bust”.
REMEMBER, “CAMBODIA OR BUST” IS A TRADEMARK OF A SMILE FOR CAMBODIA ONLUS
E così si parte per un nuovo anno che tutti ci auguriamo diverso dai due anni appena trascorsi. / And so it is off to a new year that we all hope will be different from the two years that have just passed.
Il 2022 speriamo davvero che sia l’anno della ripartenza. Della ripartenza delle nostre attività sul territorio e sul campo. Della ripartenza delle nostre missioni in Cambogia. Per queste ultime siamo già in parecchi in fila per partire appena possibile. / We really hope that 2022 will be the year of the restart. The restart of our activities on the ground and in the field. The restart of our missions in Cambodia. For the latter, there are already several of us lined up to leave as soon as possible.
Il presidente Franco Farao sta pianificando una missione, dopo ben 3 anni di assenza, per il prossimo mese di marzo, molto probabilmente con il nostro amico Silvio Zagli. Gli amici Stefania Bertarini e Daniele Romano stanno pianificando anche loro una missione e al nostro Centro di Kep li aspettano con ansia e già hanno preparato vari lavori per loro. La nostra Jane Hartley deciderà alla fine di febbraio se e quando andare per la sua ennesima missione della durata di circa due mesi per l’insegnamento della lingua inglese ai nostri bambini. E altri probabilmente arriveranno in corso d’anno se davvero la situazione si normalizzerà. / President Franco Farao is planning a mission, after 3 years of absence, for next March, most probably with our friend Silvio Zagli. Our friends Stefania Bertarini and Daniele Romano are also planning a mission and at our Center in Kep they are anxiously waiting for them and have already prepared various jobs for them. Our Jane Hartley will decide at the end of February if and when to go on her next mission of about two months to teach English to our children. And others will probably come in later in the year if indeed the situation normalizes.
Per ora vi facciamo i nostri migliori auguri di Felice 2022, con le meravigliose foto dei nostri bimbi, vestiti con le nuove maglie donate dalla famiglia di Jane Hartley in occasione dello scorso Natale con le belle frasi dei 6 nipoti di Jane che ormai da qualche anno seguono il nostro progetto in Cambogia. e con le foto del procedere dei lavori per la ristrutturazione dell’edificio più vecchio del nostro Centro di Domnak Chamboak. / For now, we wish you a Happy 2022, with the wonderful photos of our children, dressed in the new shirts donated last Christmas by Jane Hartley’s family , with the beautiful sentences of Jane’s 6 grandchildren who have been following our project in Cambodia for some years now, and with the photos of the progress of the renovation of the oldest building of our Center in Domnak Chamboak.
Un caro abbraccio a tutti voi. / A big hug to all of you.















































Ancora una volta è Natale. Un momento speriamo di gioia e di serenità per tutti. / Once again it is Christmas. Hopefully a time of joy and serenity for all.
Rammentate l’importanza di ricordarsi di chi sta peggio di noi e di donare anche in queste occasioni. La solidarietà arricchisce lo spirito e mantiene alta la nostra autostima. Chi dona vive più sereno, apprezza al meglio la bellezza della vita e supera più facilmente i momenti di difficoltà. / Don’t forget the importance of remembering those who are worse off than we are and donating even on these occasions. Solidarity enriches the spirit and keeps our self-esteem high. Those who donate live more serenely, appreciate the beauty of life better and overcome difficult moments more easily.
Dal profondo del cuore inviamo a tutti voi i nostri più cari e sinceri auguri di Buon Natale e Felice Anno Nuovo, con l’auspicio nel 2022 di potervi coinvolgere nelle nostre missioni in Cambogia con i nostri diari di missione. / From the bottom of our hearts we send to all of you our dearest and sincere wishes for a Merry Christmas and a Happy New Year, with the hope that in 2022 we will be able to involve you in our missions in Cambodia with our mission diaries.
Qui sotto trovate il link al video con le cartoline di auguri dei nostri ragazzi/ragazze di Domnak Chamboak / Below is the link to the video with the greeting cards from our boys/girls from Domnak Chamboak
https://www.facebook.com/886361081456376/videos/344952917350554
(cliccate sul link per accedere allo slideshow ed eventualmente attivate l’audio dopo l’apertura della pagina Facebook / click on the link to access the slideshow and eventually activate the audio after opening the Facebook page
Si avvicina la conclusione dei lavori di ristrutturazione del vecchio edificio del nostro Centro Diurno di Domnak Chamboak. / The completion of renovations to the old building of our Domnak Chamboak Day Care Center is approaching.
I lavori sono stati avviati nello scorso mese di novembre, all’avvio della stagione secca in Cambogia, e dovrebbero essere terminati nella prima parte di gennaio. / Work began last November, at the start of the dry season in Cambodia, and is expected to be completed in the first part of January.
I lavori, partiti per la sostituzione del tetto dell’edificio, sono diventati strada facendo una vera e propria profonda ristrutturazione dell’edificio (acquistato nel 2014 unitamente al primo lotto di terreno). / The work, which started just as replacement of the roof of the building, has actually become a real deep renovation of the building (purchased in 2014 along with the first plot of land).
Oltre al tetto si è provveduto a eliminare una colonna interna collocata proprio nel mezzo del locale centrale dell’edificio, a rimuovere i resti della cucina nel retro dell’edificio, ad aprire nuovi varchi per l’accesso posteriore dell’edificio e a completare la chiusura delle pareti nella parte superiore del soffitto alla congiunzione con il tetto. / In addition to the roof, an interior column located right in the middle of the central room of the building was removed, the remains of the kitchen in the back of the building were removed, new openings for the rear access of the building were opened, and the closure of the walls at the top of the ceiling at the junction with the roof was completed.
Il programma di investimenti per il 2022 è in fase di definizione in questi giorni e presto avremo la lista dei lavori aggiuntivi più urgenti da effettuare. La manutenzione di immobili nelle zone rurali delle aree tropicali e subtropicali è estremamente impegnativa, come abbiamo imparato sulla nostra pelle in questi anni. / The investment program for 2022 is being finalized these days and soon we will have the list of the most urgent additional works to be carried out. The maintenance of properties in rural areas of tropical and subtropical areas is extremely challenging, as we have learned on our skin over the years.
Non appena il piano investimenti sarà definito nei dettagli vi coinvolgeremo nel funding di quanto necessario per la definitiva sistemazione degli spazi del nostro Centro. / As soon as the investment plan will be defined in detail we will involve you in the funding of what is necessary for the final arrangement of the spaces of our Center.
Di seguito trovate un po’ di foto dei lavori in corso. / Below are a few photos of the work in progress.




















































